![]() |
![]() |
#1 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
![]()
Камрады, кто купил? Какие впечатления? Плохо/хорошо/безразлично? Что понравилось, что нет? Есть ли предложения по улучшению? Да и вообще
![]() p.s. Кстати, слегка не в тему: если и в русской лицензионной нет возможности удаления заклинаний - то вы готовы к написанию программы по редактированию сэйвов на данный предмет? ![]() p.s.2. Попытался сделать голосование по сабжу, почему-то не удалось (тема вообще не создается), то ли суббота, то ли праздник какой... ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#2 |
Камрад
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
|
Пока можете заценить вот это:
http://img91.imageshack.us/img91/904...uresize5ny.jpg 1,1 MB 1800x1548 ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#3 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
Я даже не знаю что сказать... кайф. Так я давно на карты не рассматривал :) Нашел два косяка (легких) плюс один (тяжелый, еще с морра): 1) Skingard все-таки назвали Скинградом; 2) Имперский город - ну разве не могли они оставить Империал Сити, а? буквоеды, черт побери... 3) Морроувинд, ударение на "у" :)), я все прекрасно понимаю, но, согласитесь, Морровинд - это Слово. Слово С Большой Буквы.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#4 |
Камрад
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
|
Alexander Fluke
Нашел два косяка (легких) плюс один (тяжелый, еще с морра) Я тут не виноватый, мое дело токмо графика... это все переводчики!... мать их растудыть... ![]() А вообще, была такая установка, чтоп все что возможно переносить из локализации мора в обливион, от сюда и "Морроувинд". Лично мне "Морровинд" тоже приятнее слышать ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#5 |
Камрад
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
|
Alexander Fluke
ты о каком Cкингарде щас сказал? и чем это Город хуже Сити? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#6 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
akdesign
Я тут не виноватый, мое дело токмо графика Я тебе ничего лично и не говорю... :) С графической точки зрения :) сделано очень здорово. multivak ты о каком Cкингарде щас сказал? и чем это Город хуже Сити? Тьфу ты, блин, точно... Мне почему-то всегда казалось, что называется Скингард... :) Ошибка, не спорю. Косяк. :) А ИмпериалСити звучит круче, чем Имперский Город, имхо. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#7 |
Камрад
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
|
Alexander Fluke
Готэм Сити звучит еще круче чем Империал. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#8 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
Ага, сейчас до Одессы дойдем.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#9 |
Камрад
Join Date: мая 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 63
|
Посмотрел,пощупал... Почему-то нет части титров НПС. Описание созвездий на английском,описание части параметров на английском.... И это только вышел из канализации.
Вопрос. Работают ли моды которые раньше на пиратке стояли? Что то сомнения гложат. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#10 |
Камрад
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
|
KotGamer
Описание созвездий на английском,описание части параметров на английском.... И это только вышел из канализации. У тебя игра без модов? Обычно из-за них появляеться буржуйский текст. Если поставить "чистую" игру и начать заново, то все должно быть по русски... ну может так, где по мелочи проскочеть ченьть на английском ![]() Работают ли моды которые раньше на пиратке стояли? Что то сомнения гложат. Большинство модов должно работать, но от них будет нерусский текст в игре появляться. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#11 |
Камрад
Join Date: мая 2002
Location: Красноярск
Сообщений: 63
|
akdesign
Стоит мод оверхаул(я просто не помню английское написание) версии 1.21(есть и более свежие),этот мод меняет баланс в игре. Так вот,раньше при выходе у ближайшей пещеры тролль пасся,а сейчас его нет. Почему и подозрение что он не работает. Может где можно достать обновлённую версию? |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#12 |
Камрад
Join Date: июн 2002
Сообщений: 640
|
KotGamer
Overhaul не однозначный мод, как я понял, н у многих некорректно пашет. К томуж, судя по всему, последняя версия мода была выпущенна еще до патча обливона, так что.. хз. Посмотри вот тут, может поможет: http://forums.ag.ru/?board=tes_mods&...32358&start=32 |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#13 |
Камрад
Join Date: сен 2001
Location: Spb
Сообщений: 716
|
звук перевели или только текст??
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#14 |
void*
Join Date: авг 2003
Location: Одесса
Сообщений: 4,072
|
WOLF CC
только текст. озвучка оригинальная осталась. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#15 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
...
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#16 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
К вопросу о русских названиях городов: Анвил почему-то не перевели как "наковальня", оставили Анвилом, что правильно. Так зачем же портить Империал Сити Имперским Городом? Громоздко и не звучит... Да и вообще, я слышал, очень много косяков в переводе - как смысловых, так и исторических. Кто-нибудь опровергнет?
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#17 |
Камрад
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
|
Alexander Fluke что ты подразумеваешь под словом "портить"? ты фанат английского или русский тебя чем-то обидел?
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#18 |
Администратор
Буржуин проклятый Join Date: мая 2000
Location: Париж, Франция
Сообщений: 10,913
|
Портить - это переводить имена собственные, которые переводу подлежать не должны. Русский язык тут не причем.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#19 |
Камрад
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
|
Alexvn
какой ты ортодоксальный! Амулет Королей это тоже имя собственное значица его надо по правильному переводить "Эмьюлит офф Кингс"? хорошо что ты не переводчик - мне было бы жутко играть в такие игры. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#20 |
Администратор
Буржуин проклятый Join Date: мая 2000
Location: Париж, Франция
Сообщений: 10,913
|
multivak - разве я сказал, что их не нужно переводить никогда? Не додумывай за меня, пожалуйста. К любой задаче нужно подходить разумно.
|
![]() |
Дневник [Ответить с цитированием] |
![]() |
#21 |
Камрад
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
|
Alexvn
ну вот переводчик так и сделал - перевел иногда в особо вызывающих местах. или ты просто мне хотел объяснить значение русского слова "портить"? так я его знаю хотел просто уточнить какое из его заначений имеет в виду Fluke. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#22 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
multivak
Я не фанат английского, хотя хотел бы им быть, и русский язык меня ничем не обидел. Тебе не понятно слово "портить" в контексте моего сообщения как синоним слова "искажать", или тебе так сильно нравится словосочетание "имперский город", что ты периодически попискиваешь от удовольствия, читая его по слогам? ![]() ![]() Повторю - я не утверждаю, что этот перевод очень плох, это банальный семантический вопрос - имеет ли смысл переводить имена собственные в одном случае, и не переводить в другом, если это, допустим, города? "Амулет Королей" и другие вещи как раз переводить надо, так как подобное название в определенной мере отражает его [амулета] суть, связано определенной историей, связано с сюжетом, а эмьюлит оф кингс звучит опят же очень громоздко, к тому же - непонятно. Имхо. ... ну вот переводчик так и сделал - перевел иногда в особо вызывающих местах. Ты считаешь, Imperial City - это как раз такое вызывающее место? ![]() ... Помнишь, как перевели в Морровинде Ebonheart? Эбенгард. А теперь скажи, это правильно? Если бы перевели как Эбонитовое Сердце - я бы слова не сказал - очень красиво, согласись. ... Завтра-послезавтра мне привезут коробочку с лицензией Обливион, и я еще устрою разбор полётов ![]() p.s. в тебе очень сильно развито чувство противоречий с внешним миром, да? ![]() Last edited by Alexander Fluke; 07-07-2006 at 08:08. |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#23 |
Камрад
Join Date: апр 2004
Location: Адесса жемчужина у моря
Сообщений: 8,082
|
Alexander Fluke
1. про эбенгард я уже сказал пару лет назад одновременно со всеми остальными. даже не помню чтобы вообще кто-то выступал за этот вариант названия. и между прочим это как раз тот самый случай что и империал сити - неудачное транскрибирование да еще и с ошибками. 2. персонально мне кажется что "имперский город" и выглядит удачнее чем "импириэл сити" и звучит гораздо лучше а место жутко вызывающее у меня от него мозг чешется. пс чувство противоречия с внешним миром? ![]() |
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#24 |
Камрад
Join Date: авг 2002
Location: Южный Урал
Сообщений: 1,734
|
multivak Ладно, спорить не буду. Сколько людей, столько и мнений, пусть и не всегда верных или хотя бы объективных. Это я про себя.
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
#25 |
Камрад
Join Date: ноя 2000
Location: Moscow
Сообщений: 2,327
|
Для меня "имперский город" звучит странно. В смысле, что Брума и тд - это ведь все тоже имперские города. Перевели бы как-нибудь по другому ... Как-то не передает этот перевод величие города. Я бы еще понял "Столицу империи", но просто город ...
|
![]() |
[Ответить с цитированием] |
![]() |
|
|