Джей
В общем, да, досочиненная, но все-таки больше по смыслу подходит, нежели это самое "воспаление коленной чашечки", имхо.
Еще на ту же тему. Рассказ Каттнера - в одном переводе "Котел с неприятностями", в другом - "Сплошные неприятности".
1 вариант "У нашего Лемюэля 3 ноги, и мы прозвали его Неотразимчиком".
2 вариант - "У Лемюэля 3 ноги, и мы прозвали его Горбун".
Интересно, как в оригинале?
|