View Single Post
Old 16-03-2004, 21:23   #95
Coldblooded
Камрад
 
Coldblooded's Avatar
 
Join Date: сен 2001
Location: Минск
Сообщений: 668
Нет, имхо "рука смерти" это что-то совсем не то, в голове совсем другие картинки нежели в игре возникают ...
Я обе игры в оригинале играл, так что устоявшихся переводов для меня нет.

Если про Desert так по правилам это вообще как "дэзэт" читается.

Gauss Rifle - Скорее винтовка Гаусса.

Военное (Армейское) Расположение Сьерра. Да вы что, какое еще расположение, может сразу генеральная ставка.

CliffRacer

Армейская база Сиерра - поддерживаю, разумный компромисс.

И правда, правильно Нью-Рино ... но раз сложилось устойчивое "Нью-Рено", может лучше так и оставить?
Имхо Shady Sands надо переводить обязательно, так же как и Broken Hills, так как для ччеловека несведущего в английском Шэди Сэндс - это бессмысленный набор букв, а Темные Пески - это уже дополнительный антураж ...

А вообще надо как-то без перегибов.

Last edited by Coldblooded; 16-03-2004 at 21:34.
Coldblooded is offline   [Ответить с цитированием]