CliffRacer
На английском слове Den там тоже есть игра слов

В начале - герой все никак не может понять, в какую-такую Дыру (Яму) его посылают. Так что придется переводить.
Шейди Сэндс - да можно, наверное...
Нью-Рино - почему не сделать так? Зачем делать неправильно?
Оружейные фанаты в моем лице

утверждают, что переводить надо
обязательно функциональные названия - shotgun, sniper rifle и т.п. А собственные - Desert Eagle, Magnum (magnum, кстати, это тип патрона

) - можно да, а можно и нет. Даже предпочтительно - нет.
По поводу подразделения - это я сказал?! Да, сказал... вот дурак. Спасибо, что указал
Ну не скажешь же Эрик Клаптон
Хорошая мысль... а заведу-ка я Piligrim