View Single Post
Old 06-06-2003, 09:17   #28
Nessy
Камрад
 
Nessy's Avatar
 
Join Date: июл 2002
Location: зеленая зона "кипучей могучей"
Сообщений: 999
GRRR на журфаке нас учили запоминать преимущественно речевыми оборотами и фразами, а не отдельно выбритыми словами. Аккуратно выписанные нью уордз не приветствовались. Контрольные зачеты по английской литературе сдавали в два этапа: устно ( фри ток) и письменно ( как раз по ключевым выражениям и фразам. К примеру: преп диктует фразу - "Первоначально книга была задумана как..." - "The book was originally intended to be..." или "мне пришлось..." - "I have been forced to..." или "Во время чтения рукописи" - "when reading a manuscript" - все выражения, конечно, исключительно из конкретной книжки (из даррелла, Моэма, Теккерея итд). Безусловно, можно перевести и так и этак, но позже при устном переводе у меня в голове выпозали именно эти "заготовки" и другие, наработанные уже в процессе контрактной работы.
Как на моей работе учат новичков: дают толстые контракты на русском и английском - вперед, штудируй, запоминай фразами, конструкциями и оборотами. Работает железно.
Кстати Ленин таким же, примерно, образом учил новые языки. Брал книжку на русском или на другом языке, который он уже знал очень хорошо, и аналогичный текст на незнакомом языке и учил его по методу сопоставления.
Я так пыталась учить итальянский в свое время. Потом забросила.
В плане освоения устного английского идеальный вариант найти англоязычного товарища или курсы, где препы плёхо понимают русский и всё общение строится только на английском.
Nessy is offline   Дневник [Ответить с цитированием]