Вот, по-моему, кто читал на английском, и кто по-настощему любит Толкиена не может говорить, что Муравьёвский перевод - лучший. Половина диалогов переделаны, много отсебятины, УЖАСНЫЙ перевод имён, отсутствие толкиеновской атмосферы, блатной жаргон, который ТАК не любил проф.. Я всегда жалел, что "Властелина..." не стала переводить Рахманинова, по-моему у неё такая фамилия - переводчик "Хоббита", вот чем бы мог Толкиен гордиться.
|