Раз уж Сову вспомнили...
Дочке привезли книжку - Винни-Пух, собственно. В переводе некой И. Токмаковой, даторовано 2001 годом. Не знаю, что и делать - хоть отбирай книжку у ребенка и заказывай новую. Госпожа Токмакова, видимо, в детстве Винни-Пуха не читала и потому решила перевести книжку по своему, как она видит персонажей. В результате: не Пятачок, а Поросенок, не Крошка Ру, а Бэби Ру, не Слонопотам, а какой то отвратительный Вузл, Иа-Иа называют не иначе, как Ослик Иа, вместо Тигры - Тиггер. Ну и так далее... Сплошное расстройство