упреждаюший удар по поводу дурных идей перевода star destroyer как "имперский звездный разрушитель":
http://www.theforce.net/swtc/isd.html
The "Imperial-class" term created in the earliest second-generation spin-off books is an irrational description betraying an ignorant misinterpretation and misapplication of naval nomenclature, in addition to culpable neglect of the prior Mandel reference. Referring to a starship as an "Imperial-class star destroyer" is equivalent to talking about a "Japanese-class submarine" or nonsense of that kind. The "Imperial-class" designation is very commonly used in recent publications: it is a noxious weed propagating in the recent literature, reflecting conformity to lightly researched sourcebooks written during the merchandising lull of the 1980s. In these commentaries the common but unsupportable term is rationalised intra-textually as rebel slang, and the more formal and self-consistent "Imperator-class" is preferred instead.