ветеран психоделической революции
Join Date: июн 2000
Location: Россия, Краснодар
Сообщений: 204
|
Да неужели?!
Камрады, да неужели у нас наконец-то стали издавать хорошие книги? Я так привык, что на прилавках лежит всякая непотребщина про калек и убогих - макулатура типа "Слепого", "Лысого", "Горбатого" и "Слабоумного", что даже в книжные магазины ходить перестал. В библиотеке моего родового замка много книг. Причем купленных в советские годы, а тогда издавали нормальную литературу. Потому сидел, читал, и не рыпался.
Но вот давеча мною в одном засраном переулке была обнаружена новая и совершенно незнакомая книжная лавка. Главное, сто раз проходил мимо этого переулка, а завернуть не приходилось. Но в этот раз случилась малая нужда, потому и пришлось завернуть в этот гадюшник, чтобы не пугать порядочных граждан. Завернул, позырил, что тут и как, и справлять нужду решил в другом месте. Некультурно как-то орудовать ширинкой перед лицом вывески, на которой написано Книжная лавка Федор Михайлович. Заинтригованный названием, зашел.
Еханый бабай! Камрады, чего там только нет! Стругацкие, Мольер, Нострадамус, Шекспир, Аврелий Августин, Мисима Юкио, Бредбери, Казанцев, Стокер, Толкин, Кэрролл. Кроме того, колоссальное собрание русской классики - такого количества книг Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Толстого и Достоевского разом я не видел никогда.
Все книги - на великолепной бумаге, в твердых, зачастую с позолотой и тиснением, или мягких, великолепно оформленных, переплетах. Почти все книги - издательства Азбука или Кристалл. Литературы на иностранных языках - целая стена со стеллажами. Также - исключительно добротные издания.
Ходил, оглядывал все эти сокровища, и постепенно пропирался мощью нашей книгопечатной промышленности. Наконец-то, блин! Заходишь в книжный магазин и пытаешься сфокусировать разбегающиеся глаза на чем-то одном.
На этот раз взгляд сфокусировался на книжке Льюиса Кэрролла Алиса в стране чудес. Алиса в Зазеркалье. издательства Кристалл. Книга великолепная. Перевод Демуровой - единственно правильный, кстати. Всем этим извращениям Заходера или Набокова путь один - в мусорник. Или Демурова, или оригинал. Одно из двух. Перевод стихов - Седаковой. Рисунки - Джона Тенниела - по изданию 1865 года. Комментарии к тексту - Мартина Гарднера. Кстати, комментарии да плюс приложения (статья Демуровой о Кэрролле и его творчестве с фотографиями сасого Кэрролла, прототипа Алисы - Алисы Плэзнс Лидделл) занимают примерно 60-70 процентов книги. Знаменитое стихотворение Jabberwocky (Бармаглот) приведено на четырех европейских языках - английском, русском, немецком и французском! Короче, издание очень серьезное, рассчитанное исключительно на взрослую аудиторию. Решпект. Ко всему этому внутреннему богатству, печатаному на великолепной плотной, белой как снег, бумаге, прилагается твердый черный переплет с белым, фиолетовым и золотым фигурным тиснением.
Короче, как посмотрел эту книгу, понял, что никуда я отсюда без нее не уйду. Моментально купил. И нарадоваться не могу.
Хорошие стали печатать книги, однако! Скоро библиотека родового замка станет еще больше.
|