Помогите с переводом обгоревшего письма Минисеры :drown:
(first page)<0xFD>
... been from thee too long, my heart doth ...<0xFD>
<0xFD>
(second page)<0xFD>
... you loveth my lips, but forget the words they breath ...<0xFD>
<0xFD>
(third page)<0xFD>
... she doth suspect you cuckold her ... and I worship and<0xFD>
adore all parts of thee but thy hollow crown and thy hollow<0xFD>
wedding ring, those two empty circles that trap and bring thee<0xFD>
pain ... an I be so vain to be Lysandus' Medora evermore ...<0xFD>
body and sip nectar from thy hand ... love m ... forever ...<0xFD>
<0xFD>
(fourth page)<0xFD>
...rcs. But they did assume the worse of the settlement, even<0xFD>
after all the stallion orcs had been killed and the stro ...<0xFD>
(for mare orcs are seldom weaker than stallion orcs in an ...<0xFD>
only old and sick remained in the rude cam ... who could<0xFD>
speak base Cyrodil ... ied and begged for mercy for the<0xFD>
children, but Prince Klaius said that the children would<0xFD>
grow strong and hearty and and only an unwise leader would<0xFD>
show mercy to the subhumans. He gave his men leave to make<0xFD>
sport with killing the children, and they were all murdered<0xFD>
in ways that I cannot pen. I witnessed it, my lady, and<0xFD>
though I beg your pardon, your father did great evil th ...<0xFD>
the shame of mine that I didn't say no ... shame to all ...<0xFD>
<0xFD>
(fifth page)<0xFD>
...shall abandon mine responsibilities. You and...<0xFD>
together. The rest of the world be damned. Let me<0xFD>
put this...Betony behind. I shall crush them at<0xFD>
Cryngaine. During...dead. No one will suspect that<0xFD>
a king would give up...<0xFD>
<0xFE>
Меня хватило только на кусок этого текста, дальше я окончательно запутался, пытаясь понять, о чем идет речь:
(первая страница)<0xFD>
... был далеко так долго, душа моя ...<0xFD>
<0xFD>
(вторая страница)<0xFD>
... ты целовал мои губы, но забыл слова, которые они шептали ...<0xFD>
<0xFD>
(третья страница)<0xFD>
... она подозревает тебя в измене с ней ... и я поклоняюсь<0xFD>
и обожаю все твои стороны, но твоя пустая корона и твое<0xFD>
пустое обручальное кольцо, два круга, являющихся ловушкой и<0xFD>
несущих тебе боль ... я была так тщеславна в попытках быть<0xFD>
похожей на Медору Лизандуса ... тело и пить нектар из его<0xFD>
руки ... любовь ... навсегда ...<0xFD>
<0xFD>
(четвертая страница)<0xFD>
...рки.
|