Kamrad.ru (https://kamrad.ru/index.php)
- CRPG на основе правил AD&D (https://kamrad.ru/forumdisplay.php?forumid=12)
-- ВНИМАНИЕ!!! Всем тем, кто еще играет в BG и TotSC (Русский) (https://kamrad.ru/showthread.php?threadid=2862)
ВНИМАНИЕ!!! Всем тем, кто еще играет в BG и TotSC (Русский)
Андрей, автор сайта http://maskit.newmail.ru/, по моей просьбе, выложил новые русские шрифты для BG и TotSC.
Основное новшество - надписи не вылезают за границы положенного, а шрифт стал гораздо лучше выглядеть.
На данный момент ведется работа над dialog.tlk.
Хочу также изменить основные надписи в инвентори и характеристиках персонажа - на английские, т.к. их перевод не требуется, а выглядять в оригинале они намного лучше.
Если у кого есть пожелания или предложения по улучшению русской версии BG (да и BG2) пожалуй, то вы можете смело делать постинги в эту тему. Всем буду признателен.
Так-же нужны файлы со шрифтами и диалоговые файлы от разных русефекаторов (кроме фаргуса). Хочу скомпоновть самое лучшее.
Advanced Novice aka Krom
Эта пага http://maskit.newmail.ru/ жутко тормозная. Ничего скачать невозможно.
И енто не есть новость,смотри чаще топики.
2 Advanced Novice
А у тебя есть dialog.tlk для BG:TOSC от фаргуса? Если да, то выложил бы где-нибудь, а то перевод от RUS ну очень хреновенький.
А от фаргуса тоже не очень, то хороший перевод.
У них там руки кажется кривые...
Кстати, как в фаргусовском переводе сделать нормальные голоса персонажей? А то Халид постоянно говорит голосом Джахеры... А главный перс голосом Минска... ну и так далее.
Pheass
сам мучался, так и не нашел
Jean
куда вылочить, пока не знаю, могу по мылу кинуть
Я тоже так и не смогла там нормальный звук сделать.
Никогда не забуду: "У меня есть клинок с твоим именем на лезвии"
Мне помнится помогла замена .bif-файлов со словом sound на английские (звук, естественно, стал английский, но оно и к лучшему).
Выложить можно у нас, к примеру - drbaldur.formoza.ru
Обращайтесь
Melenis the Haarvenu а как это звучало в оригинале?
)
2 Skald
Не помню. Как-то похоже, если буквально, надо сказать. Просто там же все звуки еще перепутаны, так что эту фразу изрекали самые неожиданные персонажи. Еще помню, когда тыкаешь, чтобы поговорить, на какого-нибудь старичка-мага, типа Гориона, он независимо от своих намерений (драться-не драться) что-то очень агрессивное говорит визгливым бабским голосом. Кажется: "Ты умрешь! Я в этом совершенно уверена!" Приходишь так, например, в магазин магических принадлежностей в Baldur's Gate, обращаешься к продавцу...
2 Advanced Novice
Если тебе негде выложить, то вот мое мыло jean@nm.ru
Заранее спасибо
Melenis the Haarvenu
Asvas
насколко я понял, все звуки персонажей хранятся в chasound.bif
Содержимое руской и английской версий этих файлов сильно отличается по составу файлов.
Замена этого файла на английский же ничего не дает. Голоса становятся английскими, но попрежнему перепутанными...
Я нигде не смог достать оригинальный английский ТотСК, так что я с этим до конца не разобрался
2 Advanced Novice
Получил файл, перевод конечно гораздо лучше, вот только размер dialog.tlk у фаргуса почти на 200 КБ меньше, чем у RUS, и на 150 КБ меньше, чем в оригинале. Они там че, не весь текст перевели?
Нет Перевели весь, ну почти весь. (за исключением нескольких фраз) Просто там много пустых диалогов (Ссылка с индексом диалога стоит, а самого диалога нет). Они похоже это дело выдрали, Вот вся озвучка и покасячилась. На днях должны принести оригинальный TotSC, посмотрю, что можно будет сделать
Pheass
ой хочу такой
замыль как будет, плз
камрады
высказывайте пожелания/замечания/предложения/советы
2 Pheass
От dialog.tlk озвучка не зависит. Я играю в английскую версию, просто с русскими шрифтами и текстом, и у меня с озвучкой все в порядке, никаких глюков нет.
2 Jean
Зависит, но косвенно. Файлы *.dlg формируются на основе dialog.tlk. А вот к *.dlg уже и вяжется звук.
2 Pheass
Не очень понял твою мысль. Что за файлы *.dlg и в каком смысле формируются? У меня есть несколько маленьких файлов с таким расширением в директории override и все они попали туда вместе с официальным патчем, датированы 1999 годом.
Если же это какие-то временные файлы, которые создаются во время игры на основе dialog.tlk и потом удаляются, то почему у меня с фаргусовским dialog.tlk все в порядке?
*.dlg - это тот же dialog.tlk, только для конкретного персонажа, если распаковать все dlg, то получится тот-же самый dialog.tlk, но только нарезанный на кучу файликов.
К каждому такому dlg приклеивается звуковой файлик, и если индексы перепутаны, то звук соответственно будет косячным.
В Override лежат исправленные файлы. т.е. в релизе эти файлики содержали ошибки
Текущее время: 09:25
Powered by: vBulletin Version 2.0.1
Copyright © Jelsoft Enterprises Limited 2000, 2001.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.