![]() |
Блю-рэй издание
Сегодня узнал о нём, и еду покупать, да! И недорого, что удивительно:)
http://www.soyuz.ru/-/a/more/z/cat/films/id/93326 |
Хорошая коллекция.
|
Ясно-дело, пришлось купить и привод. Надо было сразу о губозакатачной машинке ещё подумать! Не воспроизводятся, и всё-тут. Плеер видите-ли обновить надо.. Обновить- денюжку давай! Надо-было стационарный плеер купить, видимо.. ХР, вообще видит этот блю-привод как сидюк. Смех, да и только..
|
как только перевод от тайкуна прикрутят так и куплю )))
|
Крэйн
А еще Болю рей подразумевает как бы большой экран. :) Телевизор есть на 40" по диагонали? |
Foks
Большой экран это хорошо, конечно. Но справедливости ради - blueray это 1080 точек по горизонтали, на любом мониторе моложе 1992 года выпуска разница будет заметна и ощутима. |
Я как счасливый обладатель HD телека, BD проигрывателя и аудиосистемы 5.1 (не 7.1. т.к. осталась от старого DVD проигрывателя) сразу же приобрёл данное издание. Впечатления в целом положительные.
Порадовало, что в приквелах начальные титры идут на выбранном языке (на диск записан видеофрагмент на всех языках и переключается в зависимости от озвучки). В ОТ, к несчастью, такого нет и титры читаются пафосным закадровым голосом. С субтитрами на хаттский похожая история, к тому их нельзя отключить переключая субтитры в ручную. Доозвучка фрагментов из эпизода I, которых не было в кинотеатральной версии не понравилась. Джа Джа говорит о себя "я", а не "моя", как в остальном фильме, да и голос у него отличается. Больше всего нареканий вызывает озвучка ОТ. Голос C-3PO сильно отличается от голоса в приквелах, причём в худшую сторону. Голос Палпатина ужасен, не имеет ничего общего с оригиналом. Фразы Биба Фортуны на английском не переведены никак. Плюс, почему-то переводчики решили переводить слово Commander как "Капитан", вне зависимости от того обозначает это слово флотское звание (аналог нашего капитана 2-го ранга) или должность (командующий Звездой смерти), в результате капитаны у нас и Антиллес, и Скайуокер, и Соло, и даже мофф Джерджирод. В общем перевод лучше прежнего. но до идеала далеко. Зато полный набор вырезанных и альтернативных сцен из всех эпизодов и документалки окупают все недостатки. Так что если фильмы смотреть в оригинале (а перевод лично я уже наизусть знаю), то сборник оставляет только положительные впечатления. |
В общем перевод лучше прежнего.
Это какого? Тайкуновского? А изображение как? Реально лучше стало? |
Foks
Это какого? Тайкуновского? Пердыдущего дубляжа. У тайкуна перевод лучше, но закадровый не дубляж, голоса не посравниваешь. А изображение как? Реально лучше стало? Как с любым фильмом на BD. Разница в картинке между BD и DVD, как между DVD и VHS. |
Камрады, а что там вообще изменено/дополнено? Мне посмотреть пока похоже не светит.
|
Вейдер кричит в "Возврещении Джедая" когда Палыч жарит Люка молниями, как в третем эпизоде, когда узнал о смерти Падме. "Nooooooooo, Nooooooooo"
Лучики мечей перекрасили. |
|
Я видел в HD по моему, но качество отменное было.
|
All times are GMT +3. The time now is 06:30. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.