![]() |
Переводы
Хочу купить Ф. Дика в хороших переводах, поэтому вопрос: кто его хорошо переводил?
И предлагаю в этой теме сообщать о лучших переводчиках. Вот что писала Айстра (с ее разрешения копирую из дневника): Карлсон - Л.Лунгина Заповедник гоблинов - И.Гурова Алиса - Демурова Том Сойер - Дарузес Вудхауз - НЕ Шевченко Муми-тролли - Смирнов Хмелевская - Всё красное -М.Кронгауз (сокращённый), Клин клином и Крокодил из страны Шарлотты - Ермилова, Мы все под подозрением (Подозреваются все) - М.Черникова Винни-Пух - Заходер, НЕ Вебер |
Вот забрел опять:)
Да все практически кто печатлся до катастройки. В иностранке очень неплохие ребята сидели. У галь в книге все классики перевода упомянуты (рита райт и проч). Из тех кого помню - голышев, ильин, фионова (вот не помню што она переводила - памука или кундеру:) и там и там оченно хорошие переводы, коган, краснова (смилла)... шикарно у амфоры сарамагу перевели - они ваще неплохих переводчиков эксплуатируют, а вот эксмо всяких маловысокохудожественных товарищей на все свое новье кидают - читаешь- суконный язык. Посему эксмо обхожу стороной - они как были детектившиками-покетбукетами так и остались |
сарамаго - Косс
кундера - Шульгина вулф - Суриц борхес - дубин (у него ща книга вышла эссе) хеллер - кистяковский джойс, апдайк - хинкис и примкнувший к нему хоружий голышева, иванова, шайкевич бошняк данливи хорошо перепер, а с апельсином берджеса по моему облажался (поляковский перевод покатил более) |
Хайнлайн - Щербаков. "Луна жёстко стелет" - по сравнению с noname перевдом (тот, который "Луна - суровая хозяйка") - просто небо и земля.
|
ma3ay согласен
А "Чужак в чужой стране" я читал в переводе Нины Коптюг, очень понравилось. |
All times are GMT +3. The time now is 09:00. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.