![]() |
Вопрос про графа Дуку и других титулованных особ.
Итак в англ. варианте есть Count Dooku, которого у нас перевели как графа Дуку.
Да я знаю, что Count Dooku - это производная от Count Dracula (ещё одна роль Крис. Ли), но почему в ЗВ он таки граф, может быть Count - это имя Каунт? Заметте, что даже джедаи называют его "Графом", уж им то вряд нужно так к нему обращатся. Может я таки не прав и где то сказано почему он "Граф". Так как в ЗВ есть вице-короли (Бейл Органа и Ньют Ганрей), принцессы (Лея Органа), императоры (Палпатин). А других титулов (дворянских) и их объяснений я не видел. |
Думаю, что титулы имеют весьма опосредованное понятие в мире СВ. Скорее длч придания колорита. Ну или типа на контрасте: космические технологии и архаические титулы.... Хотя может я и не прав.
|
Alex Spade
Во-первых, как уже сказано, титулы как класс в ЗВ есть. Во-вторых, обращение по званию/титулу вполне обычно, а в случае с высокопоставленным лицом - много обычнее, чем обращение по имени. Повстанческий техник может назвать Соло "Генералом", но вряд ли назовет "Ханом". И в-третьих, если бы хотели просто созвучия, сделали бы как с тем же Соло. Назвали его Han - произносится созвучно Khan, пишется по-другому. |
А Лорд Вейдер? А рыцари-джедаи?
|
Alex Spade
В фильме он ведет себя как аристократ. Да и в "Под покром лжи", кажется, его графом называли. |
Captan Magpie
А мне кажется что титул лорда Вейдера имеет скорее религиозное - ситхианское происхождение... Лорд ситхов... |
ST7
"Dark Knight, Dark Lord of the Sith - Darth Vader" Вот так его зовут |
Лорд ситхов- это традиционный титул темного джедая.
Когда-то он означал вполне конкретную власть над представителями расы ситхов. А сейчас- идет уже скорее больше как дань традиции. Darth- опять же традиция после Дарта Бэйна (первый из "Дартов"). А если с лингвистической точки зрения, то Darth Vader означает dark father (замысел, понимаешь, Лукаса). |
Да знаю я, что значит "Лорд ситхов". Но всё равно дворянские звания в ЗВ - не редкость
|
Darth Hammer
Не, не "темный батя". Вейдер продолжает традиции "говорящих имен" ситхов. Где-то читал, что Vader - это сокращенное, от Invader. Sidious - от Insidious. С Bane, Maul и Tiranius - вроде, все понятно. |
Ой, сорри, потеря винмательности ;)
|
А что такое Maul?
|
Captan Magpie
Maul, как существительное - молот, колотушка Maul, как глагол - калечить, терзать Alex Spade А других титулов (дворянских) и их объяснений я не видел Барон Фел еще есть... |
Все таки аристократизм Дуку очевиден, так что имхо Count это именно Граф. Если бы не было желания указать на его титул, то имя бы ему придумали другое...
|
ALL
Переформулирую свой вопрос. Кто-нибудь кроме меня считает, что Count - это не титул, а имя КАУНТ. z_diver Барон Фел еще есть... Кто такой? |
Alex Spade
Кто-нибудь кроме меня считает, что Count - это не титул, а имя КАУНТ. Я считаю, что Count - это титул. |
Alex Spade
Титул. Какой местности - вопрос. Но сей крендель цепан графский носил.... |
Roman2
Точно подмечено! Амидала была королевой Набу, Лея принцессой Олдарана... А вот граф Дуку графом чего? А принц Ксизор? если на то пошло??? |
Император, королева, принцесса, принц - титулы королевские, нужно указывать владение: Палпатин - император Галактики, Амидала - королева Набу, Лея - принцесса Алдераана, Ксизор - принц ??? (неувязочка)
Граф - титул как правило дворянский, владение не указывается. То есть с графом Дуку все в порядке. |
Hedge
Prince - это еще и "князь". Тоже дворянский титул. Князь Болконский - он ведь не на балконах жил :) |
Porco Rosso
у князя было княжество / позднее имение. Владения баронов называлось баронией. Принц - наследный титул! |
Porco Rosso
Prince - это еще и "князь". :wow: Это если с русского на английский переводить, т.к. в английском аналога слову "князь" нет, но никак не наоборот! Хотя можно при переводе на английский использовать слово Konung. Но это уже не совсем верно. |
Hedge
Konung Это уже что-то скандинавское? А Дуку мог быть запросто из богатого рода, который обладал планетой. Может по-этому он и покинул Орден, что бы возродить величие своего рода (похожий случай - Ксанатос) внутри себя. |
Hedge
Ну, например, Библию не совсем русские написали, а вовсе даже евреи. Что не мешает использовать для описания врага рода человеческого в русском переводе - слово "Князь", а в английском - "Prince". Prince of Wales - глава княжества Уэлльского, по русской терминологии. Принц - это не обязательно "сын короля". |
Инфа с starwars.com -
"His birthright as the Count of Serenno also afforded him incredible wealth, which he used in his political career as Separatist leader. " Реально граф одной из планет. |
All times are GMT +3. The time now is 08:24. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.