Kamrad.ru

Kamrad.ru (https://kamrad.ru/index.php)
-   Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д. (https://kamrad.ru/forumdisplay.php?f=71)
-   -   Вопрос к "Акелле"!!! (https://kamrad.ru/showthread.php?t=32745)

the cat 17 23-05-2002 12:01

Вопрос к "Акелле"!!!
 
Несмотря на то, что подобная тема уже была, позволю себе спросить лично уважаемую мной "Акеллу" и народ вообще!
Какова на данный момент ситуация с локализацией Моррровинда? :confused:
Одобрен ли перевод "Акеллы" и в каком состоянии сборка русской версии? :confused:
Готова ли 1С запустить игру в печать сразу после ее прихода из Bethesdы? :confused:
Прошу, нет, умоляю ответить!!! :(
Ибо НЕ ХОЧУ ПОКУПАТЬ ГЛЮЧНУЮ ПИРАТСКУЮ ВЕРСИЮ!!!!! :fire:
Но море информации по игре и невозможность узреть ее живьем У-Б-И-В-А-Е-Т!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :dance:
Прошу писать всех, кто знает что то конкретное.
Особенно "АКЕЛЛУ", семь футов ей под килем! ;)

Benedict 23-05-2002 12:13

Слушай, не напрягайся.
Перевод сейчас все еще у Бесезды, на проверке-сборке.
Озвучка дерьмовая, перевод достойный. Не траться на пиратов. Баго-глюки поом лечить запаришься, а тут официальные патчи будут. Достаточно быстро.

Justice 23-05-2002 12:43

Benedict Действительно! Чего напрягается - одна озвучка чего стоит ;) .
the cat 17 Бери пиратку английскую, за одно и англ. яз. подкачаешь, да и патчи офиц. встанут через gamecopyworld точка com

Mindark 23-05-2002 12:49

the cat 17
Benedict

Где гарантия, что "Акелла" не будет "выпускать" патчи как Бука??? С месячными задержками ? И с глюками? ;)

Justice
Согласен! Английский можно хорошо подкачать такими игрушками! :)

Benedict 23-05-2002 12:58

Mindark
Не, в плане патчей ребята настроены серьезно.

Хоммер 23-05-2002 13:02

Ага, помним-помним "Корсары". Настроены-то серьёзно, только ни черта не выходит почему-то.

Mindark 23-05-2002 13:03

Benedict
Как говорится : "Поживем - увидим!"

P.S.
У меня в Буке работает один университетский приятель менеджером по продвижению продуктов (Макс Михалев) , может слышал о таком :), он тоже говорил о серьезности намерений Буки! ;)
Второй патч к Визардри уже месяца четыре выпустить не могут! :( Одни обещания...

zOOn 23-05-2002 13:14

Mindark - выпустили уже, недели две как. Не прошло и 2-х месяцев :D

Mindark 23-05-2002 13:26

zOOn
Вы о первом или о втором патче говорите? ;)
(Второй появлялся, конечно, у них на сайте на пару часов и я даже успел его скачать! Но там ТАКОГО они наворотили, что сами его и убрали в этот же день!)

Первый вышел 20.12.01, а второго до 22 апреля не было! ;)

Shurr 23-05-2002 13:44

Mindark
А что же там ТАКОЕ было, в этом патче? Даже любопытно стало.

Сразу вспомнил веселую историю про Jagged Aliiance 2, патч для которого через ГОД после выпуска стабильно вис при попытке выполнить одну из самых распространенных в JA2 операций - заказать что-либо в магазине. Причем в readme это было заявлено как "known bug", но патч лежал....

Mindark 23-05-2002 13:54

Shurr
Игрушка вылетала! И были сплошные глюки в описаниях предметов!!! (Остальные выявлять не стал) !
Стер "новый" патч и поставил старый!

the cat 17 23-05-2002 18:16

Спасибо, что отзвались. :angel:
Извините за поздний отзыв. :rolleyes:
Прикольно выглядят советы Benedict и Justice: оба призывают не париться, но рецепты прямо противоположные! :D
Насчет английского каюсь, знания так себе, хотя если какая игра и заставит его выучить, то эта. :super:
Кстати, насчет патчей, "Акелла" патчи к Корсарам ДЕЛАЛА САМА, а для Морровинда будет только переводить, так что не все потеряно! :cool:
Р.S. А "Акелла"-то не отозвалась! Либо все на Е3, либо дела наши плохи, хотя думаю, будет все же лучше, чем с Gothic? :(
Насчет Буки - компания похоже умирает, 1С ее совсем задавила, локализаций мало и работа идет медленно.

Oxoma 23-05-2002 18:24

Вообще-то ситуация уже настораживает!

Кто-то там сначала клялся через пару дней после релиза, потом сказал через недельку, после этого спорил на пиво что до конца мая по-любому, теперь вот вообще предпочитают не назвать сроков. Между тем, даже если Bethesda утвердит версию, то на ее публикацию печать и т.д. уйдет минимум пару недель...

История затягивается... Кстати в пиратской версии не обнаружилось глюков.

the cat 17 23-05-2002 18:30

Hello, Oxoma
Не стоит так наседать на локализаторов, все мы не без недостатков. :angel:
Все сообшения, о которых ты упоминаешь, я читал, но что делать? :dezl:
Кстати, насчет пиратской версии? :confused:
В ней не обнаружилось новых глюков по сравнения с оригиналом? ;)

Benedict 23-05-2002 19:01

Стоп. как это не обнаружилось?
1. Быстродействие
2. Вылет в винды
3. Затыки с объектами,монстрами
4. пропадание nPC и шмотья и т.п.

Justice 23-05-2002 19:36

Benedict Это баги САМОГО Морра, а не пираты напартачили - у большинства "честно" скаченная версия.

the cat 17 23-05-2002 19:43

НАСЧЕТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА?

Насколько он в игре литературный и классический?
Я читал, что в Даггерфолле был чуть ли не староанглийский!
Можно ли со средними знаниями языка играть в Морровинд, чтобы это не превращалось в каторжную работу по переводу, или все достатосно приемлемо? :confused:

Justice 23-05-2002 19:44

GTA3 - вещь! :D - а локализованная появится когда? ;)

glass 23-05-2002 20:14

the cat 17
Насколько он в игре литературный и классический?
Литературный ровно настолько, насколько можно позволить в игре. Ты думаешь, что играющая, широкая американская публика сильно много книг читает и понимает (может и понимает со скрипом, но не принимает - это точно) действительно литературный английский язык? Зря. У них там есть "Война и Мир" для мальчиков и "Война и Мир" для девочек, в виде двух тонких брошюрок. :)

Я читал, что в Даггерфолле был чуть ли не староанглийский!
Ну, пару-тройку обращений нельзя ведь уже языком считать? Тоже самое, что и выше. Вот ты, например, понимаешь старославянский? А если выпустят игру на нём, будешь в неё играть? ;)

Lt. FENIX[56] 23-05-2002 20:49

C моими средними знаниями английского, игра прет довольно лихо. :)

Benedict 23-05-2002 22:32

glass
Я не знаю от куда у Вас ТАКИЕ сведения, но от себя могу сказать следующее:
Занимаясь переводом информации по играм TES в течении двух лет (на моем сайте почти полный сборник переведенных книг Даггерфолла) ,могу сказать - язык в книгах весьма на высоком уровне. И ни какой амереканизированный английский с ним не сравнится.
Оеальная История Барензии - произведение, которое многие переводчики, не сговариваясь, сравнивали с рыцарскими романами прошлых веков. Я зык многих (не всех) книг весьма сложен и чист.

По тем книгам Морровинда, которые лежат на ESN (это Акелловский перевод) можно сказать, что переводчики ОЧЕНЬ ответственно подошли к проблеме перевода текстов.

Alexvn 24-05-2002 00:07

Диалоги и описания квестов написаны довольно простым языком, с ними проблем не будет. Вот книги встречаются весьма непростые, как Benedict правильно отметил..

glass 24-05-2002 00:15

Benedict
Вопрос то был о языке в игре, а не о языке в книгах (в игре). Все-таки есть разница.

Я не знаю от куда у Вас ТАКИЕ сведения
Какие ТАКИЕ? ;) Сижу, играю в TES, книжки читаю. Этого недостаточно?
Перестань. Открой любое нормальное произведение на английском языке (желательно английского же автора) и сравни. Без особых крайностей: классику, беллетристику или фантастику.

Занимаясь переводом информации по играм TES в течении двух лет (на моем сайте почти полный сборник переведенных книг Даггерфолла)
Я знаю. Читал (и оригиналы в игре, и переводы на ESN). И о существовании ESN тоже не вчера узнал. ;)

могу сказать - язык в книгах весьма на высоком уровне.
Не спорю, но в некоторых, точнее, очень некоторых.

И ни какой амереканизированный английский с ним не сравнится.
А я и не сравниваю. Дело не в 'американском' языке, а в том, что игра - это массовый продукт. Коммерческий. Не в последнюю очередь, рассчитанный, в том числе, на американского потребителя. Который, вообще предмет отдельного разговора (я не шутил насчет 'войны и мира').

По тем книгам Морровинда, которые лежат на ESN (это Акелловский перевод) можно сказать, что переводчики ОЧЕНЬ ответственно подошли к проблеме перевода текстов.
Я где-то поставил это под сомнение?

P.S. Честно говоря, я не понял причину возмущения. Я ведь даже камня в огород TES II, III не кинул. Скорее наоборот. Чего защищаешь то? :)

P.P.S. Коль уж зашел разговор... Пожелание. Обычное, без подтекста: пользуйся spellchecker'ом на ESN (и по книгам им тоже стоит пройтись).

Wild Weasel 24-05-2002 09:21

Посмотрел акелловский перевод книжек... таких переводчиков надлежит казнить путём подвешивания за гениталии стальной проволокой. Нет единого подхода к переводу названий, косноязычно до ужаса(английский язык переводчик кое-как знает, но с русским совсем не в ладах).

Примерчик:

Вот эти девять регионов: Аскадианские острова, Эшленд, побережье Азуры, Горький берег, Грейзлендс, Молаг Амур, Красная Гора, Западное Нагорье и Шигорат.

Если уж взялись переводить географические наименования(что, вообще-то, неприемлемо) - так перевели бы все. "Грейзлендс" - "Склизкие Земли", "Эшленд" - "Выжженная Земля"... только нах это делать?

Тел Арухн - это башня архимагистра Готрена, чародея Телванни и главы совета Телванни. Рядом разместилась небольшая деревушка, а также место проведения Рынка Рабов, самого большого рынка рабов в Вварденфелле.

1. Непонятно, кто и в каком количестве жвёт в башне. Надо убрать одно лишнее "Телванни"(после "чародея").
2. Если "проведения" - то ярмарки, а не рынка. Если "рынка" - "место нахождения".

Калдера - недавно отстроенный Императорский город, в котором есть корпорация шахтеров. Она совсем недавно получила монопольное право добывать в Калдере эбонит, которого здесь очень много. Внешне Калдера представляет собой типичный западный город Империи.

Не "корпорация шахтёров", а "горнодобывающая корпорация". Не профсоюз, а(насколько помню) государственная компания, занимающаяся добычей полезных ископаемых.

Остров только недавно был открыт для заселения и торговли, большая часть населения расселилась на относительно пригодных для жизни западе и юго-западе.

Ну нет у них редактора! Они и так "вумные", мля. "Только недавно был открыт", ну надо же. Не "недавно был открыт", не "относительно недавно был открыт"... слов нет, одни маты.

Тел Фир - это башня чародея Дивайт Фира. Под башней находится Корпрусариум. В нем содержатся жертвы смертельной болезни корпрус.


То, что "корпус" значит "труп" акелловский переводчик и слыхом не слыхивал. Корпус колоссум, маниа грандиоза, факин шит. Гудбай. :)

the cat 17 24-05-2002 09:39

Огромное спасибо камрадам glassу и Benedictу за исчерпывающие, хотя и противоречивые относительно друг друга ответы. ;)
С текстом игры, как английским, так и русским мне теперь все ясно.
Теперь позволю себе затронуть тему озвучки Морровинда.
Benedict, откуда такая уверенность в ее отстойности? :(
Если судить по файлу, выложенному на сайте "Акеллы", то мне данный трек пришелся по душе. Хотя конечно все познается с сравнении, но неужели по ангийски все звучит на порядок лучше, или это снова наша манера нелюбить звуки родной речи??? :abuse:
А может, кто то располагает более близким доступом к телу локализации?
P.S. Насчет развернутого обрашения Wild Weasel хочу заметить, что люьой перевод заведомо хуже оригинала, так как гарантированно всех не устроит! Конечно придирки не безосновательны, но тот, кто играл в игры, переведенные на Стилусе :ass: , тот меня поймет.


All times are GMT +3. The time now is 08:26.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.