Kamrad.ru

Kamrad.ru (https://kamrad.ru/index.php)
-   Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д. (https://kamrad.ru/forumdisplay.php?f=71)
-   -   Русификация TES: Daggerfall (https://kamrad.ru/showthread.php?t=58812)

VorteX DrAgON 22-10-2004 10:48

Battlemage
вот когда они будут разбегаться, а к тебе бежать стражники с мечами
Это что...вот если жители вместе со стражей будут с заговорщицким видом и ехидными ухмылками медленно обступать тебя, вот тогда уже надо кричать караул :D

DiG 22-10-2004 11:44

VorteX DrAgON, :duma: Камрад, dust - это не только пыль, но и прах! Да и сам посуди из кого в игре может сыпаться ПЫЛЬ? А вот ПРАХ, например из тех же скелетов, самое милое дело! Так что ПЫЛЬ не катит.

Ты вслшайся в совет! Это скорее всего ингридиент, как Морроу! Когда скелета валишь, у него находишь костяную муку. Так вот этот ПРАХ, скорее всего нечто подобное!

Battlemage 22-10-2004 15:22

DiG
>из кого в игре может сыпаться ПЫЛЬ
Из различного рода пенсионеров, типа Косадеса, сыпался даже песок :gigi:

Ca]I[ycuk 22-10-2004 16:59

Огромное вам спасибо...
А я ща инсталятор для RiP версии делаю. У меня в институте все друзья в Dagger поиграть хотят вот для них и делаю.

Ca]I[ycuk 22-10-2004 17:38

Странно, почему некоторые тексты представляют из себя беспорядочный набор букв, а другие читаются нормально. Вот у меня вопросы для создания персонажа и квесты не читаемы. Это как-то лечится.

VorteX DrAgON 24-10-2004 11:24

Квесты нечитаемы, потому что не локализованы еще. С вопросами для создания персонажа то же самое. Они у меня конечно готовы уже давно, но я пока не обновлял содержимое архива.

DiG 24-10-2004 14:36

Ca]I[ycuk тебе же говорили, в процессе еще. :)

Ca]I[ycuk 24-10-2004 16:58

Когда релиз?

Neocron 24-10-2004 19:41

Ну дык, думаю все хотели бы знать! :D

Аауи 24-10-2004 22:29

Когда релиз?
Вот пристал к камрадам :)
Перевод-то движется лишь на их энтузиазме, так что спрашивать "через сколько"... несколько нетактично, да и бесполезно (т.к. неверная дата ничего не стоит :gigi: )

ЗЫ: Из различного рода пенсионеров, типа Косадеса, сыпался даже песок
Ага :D
Кстати, есть плаг, в котором Козадес возвращается в Моравинд с семьей...
Косадес... :lol: C семьей... :lol: Вот уж не думал.

VorteX DrAgON 25-10-2004 03:31

DiG
Ты вслшайся в совет! Это скорее всего ингридиент, как Морроу! Когда скелета валишь, у него находишь костяную муку. Так вот этот ПРАХ, скорее всего нечто подобное!
Я вслушиваюсь :) Только мне все равно покоя это не дает. Попробую еще поупорствовать :gigi: ... Прах Вечного Покоя. Как такой вариант?

multivak 25-10-2004 03:46

Мертвенно Спокойная Грязь
Дрянь Крутого Передоза
Останки Успокоившейся Смерти

Battlemage 25-10-2004 07:53

VorteX DrAgON
Последний вариант хорош :kruto:

DiG 25-10-2004 09:47

VorteX DrAgON,
с пивом потянет! ;)

Ca]I[ycuk, Neocron,
За справками в Акеллу. Они у нас официальные локализаторы серии игр TES.

multivak
Дрянь Крутого Передоза
Голосую за этот вариант! :gigi: :super:

VorteX DrAgON 26-10-2004 03:20

Дрянь Крутого Передоза
Ура! Фолаут форевер! :gigi:

Аауи 27-10-2004 18:28

Дрянь Крутого Передоза
Я за :D
Может перевести Даггер так, как Гоблин переводит фильмы? :D

Попробую еще поупорствовать :gigi:
Чего ж тут упорствовать, тут два варианта:
а) это какой-то волшебный порошок (точнее не какой-то, а общеизвестный :)), который дает вечный покой. :lol:
б) это чей-то прах, а именно - это прах упокоившегося (сдохнувшего), причем навечно. :death:

DiG 27-10-2004 19:36

Кысь Может перевести Даггер так, как Гоблин переводит фильмы?
Идея прикольная, но если "официальная" локализация так затянулась, представь, что будет с а-ля Гоблиновской. ;)

VorteX DrAgON 28-10-2004 05:38

Я думал об этом :) Но у меня фантазии просто не хватит придумать альтернативную историю. А вот мысли разместить в Тамриэле данжоны с названиями Волт 13, Волт 15 и т.д. были :D

А вообще если кто желает это сделать, то вперед! Инструмент я дам, лишь бы было желание у людей завершить эту альтернативу ;)

а) это какой-то волшебный порошок (точнее не какой-то, а общеизвестный ), который дает вечный покой.
Да да! Это оно самое и есть!

VorteX DrAgON 28-10-2004 06:44

Помогите с переводом обгоревшего письма Минисеры :drown:

(first page)<0xFD>
... been from thee too long, my heart doth ...<0xFD>
<0xFD>
(second page)<0xFD>
... you loveth my lips, but forget the words they breath ...<0xFD>
<0xFD>
(third page)<0xFD>
... she doth suspect you cuckold her ... and I worship and<0xFD>
adore all parts of thee but thy hollow crown and thy hollow<0xFD>
wedding ring, those two empty circles that trap and bring thee<0xFD>
pain ... an I be so vain to be Lysandus' Medora evermore ...<0xFD>
body and sip nectar from thy hand ... love m ... forever ...<0xFD>
<0xFD>
(fourth page)<0xFD>
...rcs.
But they did assume the worse of the settlement, even<0xFD>
after all the stallion orcs had been killed and the stro ...<0xFD>
(for mare orcs are seldom weaker than stallion orcs in an ...<0xFD>
only old and sick remained in the rude cam ... who could<0xFD>
speak base Cyrodil ... ied and begged for mercy for the<0xFD>
children, but Prince Klaius said that the children would<0xFD>
grow strong and hearty and and only an unwise leader would<0xFD>
show mercy to the subhumans. He gave his men leave to make<0xFD>
sport with killing the children, and they were all murdered<0xFD>
in ways that I cannot pen. I witnessed it, my lady, and<0xFD>
though I beg your pardon, your father did great evil th ...<0xFD>
the shame of mine that I didn't say no ... shame to all ...<0xFD>
<0xFD>
(fifth page)<0xFD>
...shall abandon mine responsibilities. You and...<0xFD>
together. The rest of the world be damned. Let me<0xFD>
put this...Betony behind. I shall crush them at<0xFD>
Cryngaine. During...dead. No one will suspect that<0xFD>
a king would give up...<0xFD>
<0xFE>

Меня хватило только на кусок этого текста, дальше я окончательно запутался, пытаясь понять, о чем идет речь:

(первая страница)<0xFD>
... был далеко так долго, душа моя ...<0xFD>
<0xFD>
(вторая страница)<0xFD>
... ты целовал мои губы, но забыл слова, которые они шептали ...<0xFD>
<0xFD>
(третья страница)<0xFD>
... она подозревает тебя в измене с ней ... и я поклоняюсь<0xFD>
и обожаю все твои стороны, но твоя пустая корона и твое<0xFD>
пустое обручальное кольцо, два круга, являющихся ловушкой и<0xFD>
несущих тебе боль ... я была так тщеславна в попытках быть<0xFD>
похожей на Медору Лизандуса ... тело и пить нектар из его<0xFD>
руки ... любовь ... навсегда ...<0xFD>
<0xFD>
(четвертая страница)<0xFD>
...рки.

Neocron 28-10-2004 09:44

А можно поинтересоваться какими инструментами пользуешься?

Аауи 28-10-2004 21:09

DiG
Да, я об этом подумал. ;)

Да да! Это оно самое и есть!
Если ты в этом уверен, то твоя версия правильная.

А вообще если кто желает это сделать, то вперед! Инструмент я дам, лишь бы было желание у людей завершить эту альтернативу
Завершить бы хотя бы оригинал =)
А вот желания "просто так" может и не быть, это скорее надо делать тем, кто желает подзаработать. :D Незнаю, приходила ли такая идея в голову самому гоблину... позвать братву, пусть помогают в переводе... все равно окупится. =)

Текст посмотрю, как выйду из интернета, а то тут думать долго надо ;)

Аауи 28-10-2004 22:38

Нет, в Даггерфал я не играл, поэтому могу только смутно догадываться о переводе этой записки.
Тем более, что текст рваный, а контекста я не знаю.

But they did assume the worse of the settlement, even<0xFD>
Но они захватили худшие из колоний, даже
Но они приняли худшее из решений, даже

after all the stallion orcs had been killed and the stro ...<0xFD>
После того, как жеребцы-орки были убиты в (много вариантов, опять же, контекст. Stro... это и stroke, и stronghold, и stroll)
Жеребцы? Орки? Может быть оркские жеребцы? Но почему не "orcs' stallions" тогда? Черт, это не для меня работа :)

(for mare orcs are seldom weaker than stallion orcs in an ...<0xFD>
Кобылы орки редко слабее чем жеребцы орки в...

only old and sick remained in the rude cam ... who could<0xFD>
только старые и больные остаются в грубом/жестоком/неотесанном {cam - честно, впервые слышу. Может быть "camp"?} ... кто мог бы
Черт, камрады, кто в Даггерфол играл, а то я запутываюсь. :) Учитывая, сколько я не знаю про этот мир, различные варианты перевода растут в геометрической прогрессии...

speak base Cyrodil ... ied and begged for mercy for the<0xFD>
сообщить главе Киродиила ... ать и умолять помиловать

children, but Prince Klaius said that the children would<0xFD>
детей, но принц Клаюс сказал, что дети

grow strong and hearty and and only an unwise leader would<0xFD>
вырастут сильными и милосердными а только неопытный (немудрый, если дословно) лидер

show mercy to the subhumans. He gave his men leave to make<0xFD>
сжалится над {что значит приставка sub? Humans - кажется это человек, как вид млекопитающего, а не как личность}
Он дал своим людям разрешение

sport with killing the children, and they were all murdered<0xFD>
убивать детей, для развлечения, и они все были убиты (ужас какой - примеч. переводч.)

in ways that I cannot pen. I witnessed it, my lady, and<0xFD>
способами, о которых я не осмелюсь написать. Я свидетель этого, леди, и
в конце - попроще становится

though I beg your pardon, your father did great evil th ...<0xFD>
прошу вашего прощения, ваш отец сделал невероятное зло

the shame of mine that I didn't say no ... shame to all ...
позор мне (или даже "мой позор"), что я не зказал "нет"... позор всем

Все! Больше немогу! :D
Запутался десять раз. Нет, переводить неизвестную игру - не мое дело :) Зато теперь понятно, как переводит игры Фаргус и прочие долб@iob'ы.

PS: извините за флуд, мешающий процессу перевода :lol:

VorteX DrAgON 29-10-2004 03:24

Проблема в том, что текст рваный. Восстановить бы его в оригинале, а уже потом переводить. Для кого тут английский - второй родной язык? Помогите.

VorteX DrAgON 29-10-2004 03:28

Neocron
А можно поинтересоваться какими инструментами пользуешься?
можно:
1) экспорт/импорт текстов
DF_Book_Editor
DF_BSA_Editor
DF_DAT_Editor
DF_DEF_Editor
DF_Exe_Editor
DF_Font_Editor
DF_QRC_Editor
DF_RSC_Editor
DF_STD_Editor
2) в процессе перевода пользуюсь словарем "Говорящий словарь" и пока под рукой есть инет - lingvo.yandex.ru

DiG 29-10-2004 10:18

VorteX DrAgON
2) в процессе перевода пользуюсь словарем "Говорящий словарь" и пока под рукой есть инет - lingvo.yandex.ru
Не лучшая из идей. :(

Для кого тут английский - второй родной язык? Помогите.
Не хочу обнадеживать, но попробую.

И еще вопрос:
Я текст пока что не читал, но это важно. Письмо от девушки или от парня?


All times are GMT +3. The time now is 15:08.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.