Kamrad.ru

Kamrad.ru (https://kamrad.ru/index.php)
-   Звездные Войны (https://kamrad.ru/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Новые вопросы по редактированию энциклопедий от "Прайм.Еврознак" (вообще) (https://kamrad.ru/showthread.php?t=61145)

Porco Rosso 21-05-2004 22:00

"Звездокол 12", определенно :)

Maulysh 21-05-2004 22:13

Porco Rosso

Звездокол 12", определенно

10 баллов :lol:

гросс-адмирал Траун 22-05-2004 05:15

Porco Rosso
:up: Звездокол форева...

Lancer 22-05-2004 16:39

Darth Schturmer
Тогда лучше не общий, а Стандартный Галактический.

Имена дроидов - латиницей :protest: :protest: :protest:

Tantis [EG] 22-05-2004 18:28

я тоже за имена дроидов - латиницей, как вы говорите по русски F-15 Eagle - Ф-15 Игл, или Ф-15 Орел?

Lancer 23-05-2004 20:36

"Звездокол"
"Звездолом"

Какой-какой кол?
Какой-какой лом?

Porco Rosso 23-05-2004 20:46

Lancer

Icebreaker - ледокол, корабль, пробивающий путь в неизведанное сквозь льды
Starbreaker - ?

Foks 23-05-2004 21:20

Porco Rosso
ледокол - потому что лед он колет, а звезды?
круштель звезд > продирающийся сквозь звезды > звездный странник... :duma:

Maulysh 23-05-2004 22:51

"Звездный ледокол"? :)

Porco Rosso 23-05-2004 23:10

Foks

А звездный разрушитель звезды разрушает?

Imperial Trooper 23-05-2004 23:52

Porco Rosso
А звездный разрушитель звезды разрушает?
Года полтора назад читал на каком-то сайте интервью с Лукасом(на англицком) и, насколько я понял, Лукас сказал что destroyer в названии isd/ssd следует понимать не как класс корабля(destroyer - миноносец/эсминец),
а именно как "разрушитель, летающий среди звёзд".
P.S. "Звездокол 12" рулит!!!

Lancer 24-05-2004 07:19

Porco Rosso
Не всегда хорошо переводить буквально - я это хотел сказать.

Porco Rosso 24-05-2004 10:35

Lancer

Важно сохранить не букву, но дух названия, согласен. И вот в данном конкретном случае дух как раз и сохраняется.

Alex Spade 24-05-2004 12:04

Porco Rosso
"Звездокол 12"
:super: Да будет так.
Глянул Гугл.Имадж.Серч на IceBreaker - очень хорошо подходит
http://images.google.com/images?q=ic...ru&sa=N&tab=wi

гросс-адмирал Траун 24-05-2004 13:48

звездокол это да.

PeterGreat 24-05-2004 15:01

Маразм крепчал... Вы чего все, с ума посходили?! Какие нафиг звездоколы?! Это ж идиотизм какой-то... Я против. Категорически.

гросс-адмирал Траун 24-05-2004 15:26

PeterGreat
Starbreaker...
Icebreaker...
ИМО аналогия очевидна. :D В конце концов, это не "крушитель звёзд".

С ума, уважаемый, мы сошли ничуть не меньше других переводчиков. Которые Despayre переводят как "Безнадёга", ничуть не заморачиваясь несоответствием одной буковки в названии...

Lancer 24-05-2004 15:37

гросс-адмирал Траун
С ума, уважаемый, мы сошли ничуть не меньше других переводчиков. Которые Despayre переводят как "Безнадёга", ничуть не заморачиваясь несоответствием одной буковки в названии...

Не будем уподобляться...

Я против Звездолома. Тогда уж лучше Звездопроходец. И смысл остается и звучит прилично.

PeterGreat 24-05-2004 15:39

"Звездный странник 12" или "Звездный путник 12". Очень четко передают смысл. Вспомните, о каком конкретно корабле мы говорим...

гросс-адмирал Траун 24-05-2004 15:49

Да не...
Можно хоть Звездобойцем назвать.

Название практически непереводимое. А Звёздный странник, увы, не соответствует смыслу названия. Да и будет он starstranger или нечто подобное.

Foks 24-05-2004 15:52

Что такое ледокол? Корабль ломающий льды, корабль плывущий сквозь льды. И вообще вы где-нибудь видели корабль с названием Ледокол? Ледокол - это назначение. Не вижу смысла проводить аналогии.
Почему бы не перевести более литературно? Даже если слова странник в оригинальном названии совсем нет.

гросс-адмирал Траун 24-05-2004 15:59

Foks
Звездопроходец... :lol:

А вообще у корабля название старбрейкер 12. Типа "ледокол 12". Как номер боевой единицы.

Porco Rosso 24-05-2004 16:01

Давайте "Хренобоец" назовем :) Отличное название. С Марком Хэмиллом связано, опять же.

Alex Spade 24-05-2004 16:40

Звездопроходец...
А звёздопроходЧИК?

гросс-адмирал Траун 24-05-2004 17:03

Porco Rosso
Если ты заметил, я уже предлагал "Звездобоец"... именно в этой связи... :D
Alex Spade
Можно звездопроходчик (я так понимаю, от "первопроходчик").

Ну и нормально.


All times are GMT +3. The time now is 10:02.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.