![]() |
Darth Schturmer
Про аэросани слыхал? Аэромобиль - то же самое, только на колесах. Были такие разработки в 20-30х годах прошлого века |
Darth Schturmer
экранопланы -- вполне себе реальные транспортные средства. Но сейчас сие название не использвется Аккуратнее. Эти аппараты производится до сих пор. И своё название получили от эффекта экранирования при полёте на низк.высоте. Speeder летят тоже низко, но из-за другого эффекта. сеть Слова такого в стандартном обращении нет. Догадки, не более Я привёл конкретный перевод из Лингво. А вот ссылочи что подрузумевают под этим. Да многие из них из SW, но не все. ;) |
Alex Spade
Я обратил внимание. Но наличие слова в Лингве не помещает это слово в стандартный лексикон, n'est-ce pas? ;) А первое, что приходит при таких обстоятельствах на ум англоговорящему населению, это значение "лихач", которой к спидеру не имеет никакого отношения. Я специально спросил у своего американского знакомого. ;) Это, конечно, не показатель, но, в общем и целом, достаточно для дополнительной аргументации моей точки зрения о том, что "спидер" можно и нужно использовать в русских переводах, не заменяя на "быстролёты" и иже с имями. |
Alex Spade
Я сказал про название, а не про девайс :) Экранопланы-то существуют, и еще долго будут существовать ... А не используется название "аэромобиль" -- применительно к чему бы то ни было. Lancer Аэромобиль - то же самое, только на колесах. Были такие разработки в 20-30х годах прошлого века Разработки были. Но ИМХО никак не назывались и далее проектов не пошли. |
Alex Spade
Speeder летят тоже низко, но из-за другого эффекта. некоторые спидеры имеют потолок 100-200 км, в зависимости от условий планеты ;) |
Darth Schturmer
Были вполне реальные рабочие образцы и называли их аэрообилями |
Краулер должон быть. "Ползун" звучит плохо. Тем более, что краулер даже у Стругацких есть.
|
А вот "sandcrawler" я бы перевел, как "пескоход". Полное смысловое и контекстное совпадение: аналогия с "вездеходом" достаточно жесткая, и "sandcrawler" не является названием технологии, так что смысла пытаться его перенести напрямую нет никакого.
|
я где-то встречал перевод краулера, как рудовоз :)
|
Foks
Рудовоз - это не тип, а назначение |
Главное в слове crawler - гусенечний ход.
Поэтому гусенечный пескоход. |
Alex Spade
Тогда уж главное то, что он ползет. Но все равно пескоход лучший вариант. |
PeterGreat
По кайфу. Стильно. Красиво. Я - за. Тарантул Спидмобиль - клёво, стильно. Я за. Формель Айнс Фюр Иммер!!! :D Шумахер дер бесте... |
Alex Spade
Главное в слове crawler - гусенечний ход. Поэтому гусенечный пескоход. Необязательно. Можно, конечно, сделать упор именно на значение "гусеничного хода" в слове crawler, но можно сделать и на ползание, передвижение по... И соответственно, избежать достаточно громоздкого "гусеничного пескохода", оставив просто "пескоход". Мне нравится "гусеничный пескоход" из-за общей правильности, но не нравится из-за тяжеловесности конструкции. В данном случае, имхо, вполне можно пойти на поводу "эстетических" соображений. ;) Потери смысла не произойдет. |
От всех этих пескоходов и быстролетов веет фантастикой начала века. Прошлого.
Насчет спидеров, если на русский слово красиво не переводится, то может воспользоваться терминами тоже не русскими, но давно вошедшими в русскоязычную фантастику: флаер, глайдер, может быть скутер? (Ой, сейчас меня начнут бить и может быть даже ногами) Кстати, а как обзовём swoop gangs? Байкерами? |
Asitaka
Кстати, а как обзовём swoop gangs? Байкерами? Зачем..? Пусть они будут "Свуперами" |
Asitaka
Свуп-бандами и обзовём, собственно. |
ну если краулер песчаный и ползет, то давайте его обзовем пескополз :), а если серьезно какая разница песчаный он или нет, терин краулер устоялся и ИМХО пусть будет просто краулер.
теперь на счет войн, то что это должны быть какие-то войны, а не войны кого-то - однозначно (пример - пунические войны, финская война) лично мне наиболее симпатичны Клонские войны, но если народ решит клоновые, то пусть будет так |
Кстати, про официоз. "Клонической" войну обозвал Йода, а у него с грамматикой всегда худо было :)
|
Я тут решил спросить совершенно посторонних людей, которые совершенно не знают ЗВ, какие уних возникают ассоциации со словом Краулер (естественно без контекста). Лишь привел такое предложение:
"Он шел по улице, а на встречу ехал краулер" И вот что мне ответили: даже не знаю мне это напоминает название пылесоса одного, который как-то пару лет назад по тв рекламировали трудно сказать, я не лингвист. Но первое что подумалось - это пловец кролем или что то похожeе на крайслер. |
"Он шел по улице, а на встречу ехал краулер"
Представил себе эту картину... :) А про "спидеры" еще спроси! |
Я когда первый раз увидел слово "краулер" - как раз у Стругацких, сначала представил себе траулер, только пустынный. И лишь потом вспомнил про crawl.
|
Лично у меня краулер первоначально ассоциировался с танком.
По поводу войн - давайте откажемся от прилагательных и будем использовать термин Война Клонов |
По поводу войн - давайте откажемся от прилагательных и будем использовать термин Война Клонов
Давайте не будем идти против правил. И против здравого смысла. |
У меня краулер изначально ассоциировался с гусеничным вездеходом.
По поводу войн - давайте откажемся от прилагательных и будем использовать термин Война Клонов Все-таки я выступаю за прилагательное. Если не клонические, то клоновые. Кстати последний вариант созвучен (переход между прилагательным и существительным) с первоисточником: "клоновые войны" - "clone wars" ...новые во... - ...ne w... а клонические не созвучны, слишком много шипящих-свистящих p.s. может не важно, но так, пришло в голову... |
All times are GMT +3. The time now is 04:52. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.