Kamrad.ru

Kamrad.ru (https://kamrad.ru/index.php)
-   Fallout CLUB (https://kamrad.ru/forumdisplay.php?f=33)
-   -   Официальная локализация Fallout 2 (https://kamrad.ru/showthread.php?t=59404)

Сет Грязный Обезьян 25-04-2004 11:01

Sheogorath , да проблемка, конечно...:) . А как моды делаются? :)

Sheogorath 25-04-2004 12:30

А как моды делаются?
Долго и глючно;)

Wasteland Rat 25-04-2004 21:50

2 Coldblooded, CliffRacer
"Мертвые" я поставил в кавычках, а это означает - в переносном смысле.
И вообще, мы тут подаем идеи - это не значит, что все в локализации будет так, как тут написано...
А идея Сет Грязный Обезьян о "тухляках" и "гнили" мне лично понравилась!
Garden of Eden Creation Kit
or
G.E.C.K.
Может тогда вообще не переводить? Зато все правильно будет.

Нет, как раз надо переводить! Правильно и красиво! А то получится "Комплект по созданию Эдемского Сада, или сокращенно ГЕККо"! Вот зашибись будет!
[...только что понял, что написал - КпСэС :)...]
2 SunTrooper IV :) :
Тут, по-моему, обсуждается локализация 1С, а не Фаргуся

Tim273 25-04-2004 22:14

2Sheogorath
Может к ТимХ обратиться? Насчет модов.
www.teamx.ru/rus

YikxX 26-04-2004 11:42

2Tim: Вот только ТимИксу делать больше нечего, как делать то, что уже давно сделано...
2Все: А хочешь шатл - ставь соответствующий мод, и живи спокойно (локализация мода не есть проблема локализаторов игры) :)

Насчет вывесок. ИМХО опять же незачем делать двойную работу... А игроку только стоит навести мышку на вывеску и прочитать одно интересное сообщение в окошечке в левом нижнем углу экрана :) Так что заплутать тут может только полный... :D
Не стоит превращать VC и NCR в Брайтон-бич ;)

Сет Грязный Обезьян 26-04-2004 19:30

YikxX , спору нет: экранчик - вещь ценная, но одно дело бегать шлазами туда-сюда( запыхаются бедные :)), а другое дело, когда достаточно одного взгляда.

VorteX DrAgON 27-04-2004 10:12

В английском мата вобще нет - это уже вроде все знают.
:lol:

MoonGraf 28-04-2004 02:22

Напомните, пожалуйста, дату выхода.

Tim273 29-04-2004 08:32

2YikxX
Что есть мод, кот. шатл добавляет...?
Кинь плиз ссылку... А может есть еще моды о кот. я не знаю?

Сет Грязный Обезьян 29-04-2004 17:49

Просмотрел тут старые посты:
1)vertibird - должен, по-моему, быть вертолетом.как уже предлагали - все сразу делается понятно, и язык не сломается.Впрочем в репликах Шамана лучше пусть будет Стальная стрекоза(но не птица!, и лучше с большой буквы), а в репликах анклавовцев - "вертушка".
Junktown - Мусорный тупичок :)
Necropolis - Мёртвый город
Cattle Prod - Электротыкало(Электротык для скота),Электровичка:):)
Kama Sutra Master - Мастер спорта по сексу :)


2)Sheogorath
Я там в старых сообщения заметил такое словечко "Смоуки". "оо","оу","уу", и т.д. - это все очень неудачные буквосочетания, которые сложно произносить(лично меня всегда тянет произнести полностью все звуки) - постарайтесь их не употреблять. А что касается собачатины тогда уж лучше Шарик, хотя и Смоки, и Дымок, и Пых, и Перегарчик подойдет.

3)А удары не надо переводить по-японски - не японскую ведь версию выпускаете:)

4)Вместо слова "супер" надо использовать что-то другое: усиленый,продвинутый,улучшеный...

Sheogorath 30-04-2004 11:17

Сет Грязный Обезьян
Господи, даже читать скучно...
"Вертолет" по английски - HELICOPTER!!!
Ну и все остальное в том же духе...

Siberian_GRemlin 01-05-2004 12:53

Значит так Vault - Убежище и никак иначе! Я думаю все согласны. У меня шары налоб вылезли когда я в пиратском переводе увидел "Хранилище". Что там хранят? людей? Раньше в СССР морги называли "Трупохранилище". Убежище. однозначно!
Чтобы непутать игрока считаю, что Vault City нужно перевести как "Город-Убежище", но тут можно подумать, что город и есть убежище, т.е. город=убежище, хотя в самом убежище, находящемся в Vault City, обитают люди...
Насчет медицинских и наркотических препоратов считаю, что нужно перевод подогнать под "медицинские правила", например Менталин(Ментанол), Озверин... из названия будет сразу понятно что это мед. препарат...
Death Claw - Коготь Смерти! Думаю коментарии излишни! Оптимальная передача сути, Рука Смерти - обсурд, т.к. Death Claw это зверь, а у зверей лапы, а на лапах когти...
Floater - тут можно прикинуть "Плавун", "Скользун", но кажись "Вьюн" неплохо звучит и по смыслу подходит...
Насчет собаки Smoke: "Дымок" по-моему идеальная кличка для пса и посмотрите на цвет его шерсит! 100%!!!
Ящерицу надо обозвать или "геккон" или "гекконица" :)
Ghoul - Задохлик :))) А если серьездно, то лучше чем "Упырь" я вариантов невижу...


Кстати,
Strong Back | Спиногрыз
Это - вообщето иждивенец, или ребенок...

"Захребетник"!!! :)

Fast Metabolism - Ну, метаболизм по-моему достаточно сильно внедрился в наш язык... просто Быстрый Метаболизм.
Pathfinder - Следопыт!
Healing rate - Излечение! как?

Power Armor - "Энерго Броня" или "Моторизированная Броня".

2Sheogorath: Я очень рад, что вы, уважаемый товарищь, имеете представление о атмосфере Fallout2 ;)

Насчет надписей, на стенах и прочих вывесок: ПЕРЕВОДИТЬ НАДО ОДНОЗНАЧНО!!! готов лично поучаствовать!!! P.s.: Такие дела у меня неплохо получаются, могу дать примеры! смотри www.gremlin.4u.ru - чем я занимаюсь! Мои локализации можно слить с www.redsys.ru для ознокомления!

также огромная просьба: сделать максимально приближенный к оригиналу шрифт! т.к. иногда оф. локализации содержат совсем другой шрифт, нежеле который имеется в оригинале!

P.S: Извеняюсь за оффтопик, но что Ф1 не будет локализован??? это же плохо!!! F2 и FT: BoS без F1??? я в недоемении и диком разочаровании!!! :(((((((((((((((((((((((((

Сет Грязный Обезьян 02-05-2004 18:32

Sheogorath
Да я знаю, что вертолет - это helicopter,но ведь про vertibird ничего не известно, поэтому появляются варианты.
Для меня важно лишь чтобы вертибердом не оставляли.
А что касается "вертолета", можно поспорить насчет того, подходит ли он к атмосфере Фола, но вобще летательные аппараты с двумя винтами по бокам существуют и относятся к классу вертолетов.

Siberian_GRemlin
Согласен насчет Ф1, а насчет ghoul - остаюсь пир своем.

maniac[kbp] 03-05-2004 05:44

Аппарт который в Фоле обозван вертиберд, ИМХО называется "конвертоплан" или "винтокрыл".

Sheogorath 03-05-2004 09:42

но ведь про vertibird ничего не известно
Известно, что это НЕ helicopter. Соответственно, это не вертолет.
Дальше - простор для фантазии. Мне нравится "винтокрыл".

Сет Грязный Обезьян 03-05-2004 19:04

винтокрыл - это хорошо. Не "хайтечно" как-то, но лучше ,чем вертиберд.

xoxol-kg 04-05-2004 21:41

так что все-таки со сроками выхода перевода ??

olegus 04-05-2004 23:11

Сет Грязный Обезьян
мастер спорта по сексу - 5 баллов!
винтокрыл тоже одобрям-с.
Strong Back - крепкий ЗАД! :)

YikxX 05-05-2004 07:59

Имхо, винтокрыл - самое то! :super:

Firefly 05-05-2004 10:54

А по-научному такая штуковина зовётся конвертоплан :umnik: ;)

N@f-Naf 11-05-2004 11:01

Sheogorath
, тут подумал, может ваша команда заодно доделает такие тупиковые ветки Фола, как полёт на Шатле
То есть ты предлагаешь мне пару лет заниматься только этим? И исходники тоже ты мне дашь?

Если сделать только перевод, то многие люди не купят его ибо "уже есть", "в оригинал лучше поиграю". А если реализовать хотя бы одну ветку, недоделанную в оригинале, то продажи такого диска возрастут раза в два ;)

Lutenant 12-05-2004 09:32

На 3-ем этаже хранилища в Vault-city бродит мужичок и напевает песню "Maybe", из первого фола. Все локализаторы ее перевели, но мне кажется что он должен петь ее на английском.

Evga 12-05-2004 09:58

Siberian_GRemlin
просто Быстрый Метаболизм.

Ускореный метаболизм?

Power Armor - "Энерго Броня" или "Моторизированная Броня".

Силовая броня

Sheogorath 12-05-2004 11:52

Lutenant
Учту.
Посмотрим.

BBV 13-05-2004 21:45

Fallout 2 наконец-то локализуют! Круто. Прочитал всю ветку, если локализаторы будут работать также усердно и с таким же вниманием к мелочам - нас ждёт конфетка.

В F2 есть упоминания и Boneyard, и Hub. Когда спасаешь девку из трюма танкера, говоришь с ней, она расказывает, что жила между Хабом и Бониярдом. Потом ушла на север в сан-фран.

Насколько я знаю, если играть, например, за имбецила (INT 1,2), то величать героя будуть не иначе как Dumb One. Если "Chosen One - Избранный" вполне неплохо, то "Dumb One - Глупый" уже как-то не так. Нету в русском языке достойного аналога этому употреблению слова One.

Имя персонажа будет на русском? Как будет решаться проблема склонения имени в диалогах?


Sheogorath
Когда примерный срок сдачи? Год, два года, месяц? Будут ли переозвучиваться "головы"?


All times are GMT +3. The time now is 10:56.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.