Kamrad.ru

Kamrad.ru (https://kamrad.ru/index.php)
-   Серия TES: Oblivion, Morrowind и т.д. (https://kamrad.ru/forumdisplay.php?f=71)
-   -   Русификация TES: Daggerfall (https://kamrad.ru/showthread.php?t=58812)

VorteX DrAgON 26-11-2004 10:53

:D

DiG 27-11-2004 22:25

Камрадцы и все таки Киродиил. То есть с двумя "i". А значит у разработчиков кнопка не залипала.
Источник: http://redguard.bethsoft.com/characters/attrebus.html
Смотреть место рождения персонажа (Province of Birth).

KidoZ 03-01-2005 18:48

Когда выйдет новый пакет локализации. Перевод супер! :super:

KidoZ 03-01-2005 18:52

Играть в него можно в XP через DosBox v0.63. Это программа предназначенна для запуска старых игр.

VorteX DrAgON 11-01-2005 07:08

KidoZ
Когда выйдет новый пакет локализации.
Если это был вопрос, то отвечаю: когда соберу в кучу все, что накопилось и немного отойду от игры в X2 - The threat (то еще болото).

Перевод супер!
Если ты насчет текстов книг, то это авторам переводов благодарности :) Я и сам с удовольствием все их прочел, пока импортировал в игру.

KidoZ 13-01-2005 23:23

С помощи чего вскрывался Daggerfall для русификации, а то Aren-у задумал перевести и скакого конца браться незнаю.:)

VorteX DrAgON 14-01-2005 03:35

KidoZ
С помощи чего вскрывался Daggerfall для русификации, а то Aren-у задумал перевести и скакого конца браться незнаю.
Уже несколько раз здесь отвечал, даже устал немного писать одно и то же ;) Самописные утилиты по импорту/экспорту текстов.

StormLord 28-01-2005 20:32

Есть предложение все-таки сделать небольшой ЧаВО по переводу и переменным и примеры, а то вопросов несколько накопилось.

1. Насколько можно фантазировать при немного вольном переводе (имеется в виду длина строк и их количество в секции, можно ли их менять)?
2. Список переменных и виды использования.
3. Многоточия. Что они значат? (other day ... but it; It's all ... torn up. etc.)
4. Окончания имен, локаций и типов неписей при склонении. Какие вольности здесь позволяются, и где их вставлять?

Пока вроде все. Еще чего появится, скажу.

P.S. Литературную сводку стилей делать будем? Я, например, вамповские перевожу в стиле умного и начитанного благородного графа Дракулы. :)

DiG 28-01-2005 22:41

VorteX DrAgON и всем.
У меня временные перебои с ФТП зеркала. Т.е. я не могу заменить файлик с переводами на новый. Потерпите и вопрос будет решён. Приношу свои извинения и заранее благодарю за понимание.

VorteX DrAgON 31-01-2005 09:57

StormLord
1. Насколько можно фантазировать при немного вольном переводе (имеется в виду длина строк и их количество в секции, можно ли их менять)?

Можно свободно добавлять новые строки, если перевод секции не входит в рамки оригинала.

2. Список переменных и виды использования.

их много...попробую обобщить и выложить здесь.

3. Многоточия. Что они значат? (other day ... but it; It's all ... torn up. etc.)

Многоточие как многоточие... просто многозначительная пауза в реплике :)

4. Окончания имен, локаций и типов неписей при склонении. Какие вольности здесь позволяются, и где их вставлять?

К сожалению никаких склонений, поэтому некоторых корявостей текст не избежать. По возможности надо просто перестраивать фразу так, чтобы содержимое переменной оставалось в именительном падеже (для русификации к сожалению возможен только именительный падеж для переменных), либо строить фразу так, чтобы надобность в той или иной переменной отпадала. Например, мне часто попадаются квесты, где речь идет о ком-то заведомо мужского пола, но в тексте о нем постоянно говорят %g, %g2, %g3. Их можно просто заменять на "он", "его", "его"

P.S. Литературную сводку стилей делать будем? Я, например, вамповские перевожу в стиле умного и начитанного благородного графа Дракулы.
Надо стараться придерживаться стиля речи наставника вампиров. Я не знаю, как говорил граф Дракула :), но думаю что такой стиль пойдет. Все от текста зависит.

DiG
Потерпите и вопрос будет решён

Хорошо

Shadan 31-01-2005 15:24

Надо стараться придерживаться стиля речи наставника вампиров. Я не знаю, как говорил граф Дракула , но думаю что такой стиль пойдет. Все от текста зависит.

Да, ИМХО, все зависит от текса и от его стиля.
Если questgiver говроит, Hey kid, had some fine, eh? то и переводить это надо "Ну что, парень, поразвлекся, э-хе-хе-хе".
Ну, или примерно так :))). И мудрый и добрый наставник вампиров в этом случае совершенно не при чем :).

VorteX DrAgON 01-02-2005 04:07

вчера у меня был очень продуктивный вечер, так что...
Очередное обновление пакета локализации:
Теперь на русском языке доступны квесты рыцарских орденов и полный перечень квестов принцев даэдра.

Так что, члены орденов, вперед за славой, убивать принцесс и спасать драконов! :D

StormLord 01-02-2005 16:16

Камрады, есть ли у кого сейв даггера с героем, только что заразившимся вампиризмом?.. Очень надо...
И еще.
Как перевести подпись "Yours in Death" не ссылаясь к полу?
В реале выглядит, как "Всегда ваш(а) в Смерти".
Можно ли склонять в родительном падеже переменные типа
=vampire_ (i.e. Склеп =vampire_а должен был быть осквернен.)?

VorteX DrAgON 02-02-2005 03:33

StormLord
Можно ли склонять в родительном падеже переменные типа
=vampire_ (i.e. Склеп =vampire_а должен был быть осквернен.)?


нельзя склонять, к сожалению. Оставляй как есть. Можешь такой вариант применять: "Склеп вампира =vampire_ должен быть осквернен."

"Yours in Death"
Я бы так перевел "Ваш соратник/друг в смерти"

StormLord 02-02-2005 09:41

Как понимается, переменная типа =(var)_ означает класс квестового персонажа типа Воин, маг, акробат... etc.
Если так, то классы можно попытаться перевести одним словом мужского рода (заменяя фразы типа "Боевой маг") . И тогда можно и склонять.

VorteX DrAgON 02-02-2005 09:46

StormLord
Проблема в том, что данные для переменных берутся из одного и того же места, откуда берутся значения и для других ситуаций. Так что считай, что данная переменная употребляется исключительно в именительном падеже.

А если ты имеешь ввиду =vampire_, то тут ничего не могу сказать. Надо просто посмотреть, что игра подставляет. А вампиром я никогда не играл.

StormLord 02-02-2005 12:42

Тогда у нас может получиться каламбур типа
"могила вампира вампир (боевой маг, рыцарь, вор) должна была быть осквернена"
Как с этим быть?

Shadan 02-02-2005 14:43

Мне кажется, что на данной стадии уже поздно предлагать какие-либо дополнительные технические решения. Просто текст надо стараться строить безлично и пезпадежно :).

Можно, например, менять текст таким образом, чтобы переменные употреблялись только в нужном падеже, а во всех других местах заменять их местоимениями, синонимами и т.п.

Но это не самоцель. Важно все-таки не перегрузить текст излишними оборотами. Неправильный падеж юзер простит, а нечитаемый текст - не знаю...

StormLord 02-02-2005 16:32

Я бы неправильный падеж точно не простил бы. Это как раз и делает текст нечитаемым.
Излишние обороты... Английский язык - язык передачи информации :) ((С) Задорнов), и в оригинале очень мало оборотов, окрашивающих речь, или они выглядят слабыми.
Так что здесь главное не перебрать с ними, а придать им нужную эмоциональную окраску, сделать так, чтобы они вливались в текст "пойди туда, сделай то". (хотя тоже можно перестараться). Именно на такой позиции и выехал сюжет Kult.

VorteX DrAgON 03-02-2005 03:34

StormLord
Тогда у нас может получиться каламбур типа
"могила вампира вампир

Вот для этого как раз после окончания перевода будет период корректирования текстов ;)

Так что здесь главное не перебрать с ними, а придать им нужную эмоциональную окраску
:yes: Еще не забыть смысл передать.

VorteX DrAgON 03-02-2005 04:04

Храмовый квест по зачистке здания от привидений. Непонятно как перевести один абзац, вообще непонятно. Я так даже и не понял в каком случае выдается эта реплика:

I can see why you didn't stick around to fight that<0xFD>
thing, %pcn. You have the thanks of the<0xFD>
temple for at least finding out about the haunt.<0xFD>
Here's 2 gold coins.<0xFD>

Battlemage 03-02-2005 07:37

Вроде так можно:

"Я понимаю, почему тебя не было здесь, чтобы сражаться с
этим явлением, %pcn. Приношу благодарность от
храма за то, что ты хотя бы распознал привидение.
Держи 2 золотых."

StormLord 03-02-2005 14:04

Как вариант:
Я понимаю, почему вы так боялись сражаться с этим явлением.
Однако вы заслужили благодарность храма хотя бы за то, что обнаружили призраков. Вот, возьмите 2 золотых.

VorteX DrAgON 08-02-2005 10:34

Прогресс работ:
На подходе храмовые квесты. Еще StormLord закончил вампирские квесты, буду обрабатывать...

VorteX DrAgON 09-02-2005 04:04

Биография, которую мы никогда не увидим в Даггерфоле:

Риа Сильмейн была могущественной волшебницей, одной из<0xFC>
старейшин Имперского Совета, и достойной преемницей<0xFC>
имперского боевого мага Джагара Тарна, подавшего в<0xFC>
отставку. Она так же была вашим другом, вашим первым<0xFC>
проводником в Имперском Городе. Когда она пропала, вы<0xFC>
первым узнали об этом и начали расследование. Подобравшись<0xFC>
вплотную к разгадке, вы попали в засаду имперских агентов<0xFC>
и были брошены в клетку глубоко под землей, без воды<0xFC>
и еды. Там вас и нашла Риа Сильмейн.<0xFC>
<0xFC>
Риа появилась перед вами бесплотным духом, рассказав, что<0xFC>
была предана человеком, который с беспредельной наглостью<0xFC>
выдавал себя за императора - Джагаром Тарном, ее бывшим<0xFC>
учителем. Настоящий император был заключен между мирами<0xFC>
с помощью магии Джагара и только вы обладали способностью<0xFC>
найти изъян в его заклинании, освободить императора и<0xFC>
разоблачить вероломного мага.<0xFC>
<0xFC>
С помощью Риа вы бежали из заключения и под ее руководством<0xFC>
начали поиск Посоха Хаоса. Тарн использовал его, чтобы<0xFC>
заключить настоящего императора, после чего разломал Посох<0xFC>
на несколько частей и спрятал в потайных местах, разбросанных<0xFC>
по всей империи. В течение десяти лет, пока Тарн укреплял<0xFC>
свою власть, дух Риа постепенно бледнел и растворялся, но<0xFC>
в конце концов вы нашли все части Посоха Хаоса и использовали<0xFC>
их как ключ, чтобы открыть камеру истинного императора.<0xFC>
Последняя часть посоха - драгоценный камень - была спрятана<0xFC>
в императорском дворце.<0xFC>
<0xFC>
Джагар Тарн окружил себя стражей и воинством, состоящим как<0xFC>
из людей, так и из других существ. Когда камень был найден,<0xFC>
вы поняли, почему они дрались так неистово за него. Этот<0xFC>
самоцвет позволял не только освободить императора, но и<0xFC>
уничтожить Джагара, вложившего в него свою жизненную силу<0xFC>
для усиления Посоха.<0xFC>
<0xFC>
Когда император снова взошел на трон, то не без оснований<0xFC>
признал, что является вашим должником за свое спасение. Вас<0xFC>
часто вызывали на разбирательства, посвященные расследованию<0xFC>
преступлений Тарна и когда вы рассказали, все что знали,<0xFC>
вас оставили в покое и хорошо наградили за службу. С тех<0xFC>
пор вы практически не появлялись при дворе. Император<0xFC>
считал вас редким и бесценным оружием, которое следовало<0xFC>
держать подальше от посторонних глаз.<0xFC>
<0xFC>
Когда император поведал вам историю про короля Лизандуса,<0xFC>
ваши инстинкты подсказали вам, что кое что от вас умолчали.<0xFC>
Тем не менее, хоть император и считал вас другом, но его<0xFC>
слово было законом и той же ночью вы сели на корабль,<0xFC>
отправляющийся в Даггерфол.<0xFC>
<0xFF>
<0xFE>


All times are GMT +3. The time now is 09:24.

Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.