![]() |
:D
|
Камрадцы и все таки Киродиил. То есть с двумя "i". А значит у разработчиков кнопка не залипала.
Источник: http://redguard.bethsoft.com/characters/attrebus.html Смотреть место рождения персонажа (Province of Birth). |
Когда выйдет новый пакет локализации. Перевод супер! :super:
|
Играть в него можно в XP через DosBox v0.63. Это программа предназначенна для запуска старых игр.
|
KidoZ
Когда выйдет новый пакет локализации. Если это был вопрос, то отвечаю: когда соберу в кучу все, что накопилось и немного отойду от игры в X2 - The threat (то еще болото). Перевод супер! Если ты насчет текстов книг, то это авторам переводов благодарности :) Я и сам с удовольствием все их прочел, пока импортировал в игру. |
С помощи чего вскрывался Daggerfall для русификации, а то Aren-у задумал перевести и скакого конца браться незнаю.:)
|
KidoZ
С помощи чего вскрывался Daggerfall для русификации, а то Aren-у задумал перевести и скакого конца браться незнаю. Уже несколько раз здесь отвечал, даже устал немного писать одно и то же ;) Самописные утилиты по импорту/экспорту текстов. |
Есть предложение все-таки сделать небольшой ЧаВО по переводу и переменным и примеры, а то вопросов несколько накопилось.
1. Насколько можно фантазировать при немного вольном переводе (имеется в виду длина строк и их количество в секции, можно ли их менять)? 2. Список переменных и виды использования. 3. Многоточия. Что они значат? (other day ... but it; It's all ... torn up. etc.) 4. Окончания имен, локаций и типов неписей при склонении. Какие вольности здесь позволяются, и где их вставлять? Пока вроде все. Еще чего появится, скажу. P.S. Литературную сводку стилей делать будем? Я, например, вамповские перевожу в стиле умного и начитанного благородного графа Дракулы. :) |
VorteX DrAgON и всем.
У меня временные перебои с ФТП зеркала. Т.е. я не могу заменить файлик с переводами на новый. Потерпите и вопрос будет решён. Приношу свои извинения и заранее благодарю за понимание. |
StormLord
1. Насколько можно фантазировать при немного вольном переводе (имеется в виду длина строк и их количество в секции, можно ли их менять)? Можно свободно добавлять новые строки, если перевод секции не входит в рамки оригинала. 2. Список переменных и виды использования. их много...попробую обобщить и выложить здесь. 3. Многоточия. Что они значат? (other day ... but it; It's all ... torn up. etc.) Многоточие как многоточие... просто многозначительная пауза в реплике :) 4. Окончания имен, локаций и типов неписей при склонении. Какие вольности здесь позволяются, и где их вставлять? К сожалению никаких склонений, поэтому некоторых корявостей текст не избежать. По возможности надо просто перестраивать фразу так, чтобы содержимое переменной оставалось в именительном падеже (для русификации к сожалению возможен только именительный падеж для переменных), либо строить фразу так, чтобы надобность в той или иной переменной отпадала. Например, мне часто попадаются квесты, где речь идет о ком-то заведомо мужского пола, но в тексте о нем постоянно говорят %g, %g2, %g3. Их можно просто заменять на "он", "его", "его" P.S. Литературную сводку стилей делать будем? Я, например, вамповские перевожу в стиле умного и начитанного благородного графа Дракулы. Надо стараться придерживаться стиля речи наставника вампиров. Я не знаю, как говорил граф Дракула :), но думаю что такой стиль пойдет. Все от текста зависит. DiG Потерпите и вопрос будет решён Хорошо |
Надо стараться придерживаться стиля речи наставника вампиров. Я не знаю, как говорил граф Дракула , но думаю что такой стиль пойдет. Все от текста зависит.
Да, ИМХО, все зависит от текса и от его стиля. Если questgiver говроит, Hey kid, had some fine, eh? то и переводить это надо "Ну что, парень, поразвлекся, э-хе-хе-хе". Ну, или примерно так :))). И мудрый и добрый наставник вампиров в этом случае совершенно не при чем :). |
вчера у меня был очень продуктивный вечер, так что...
Очередное обновление пакета локализации: Теперь на русском языке доступны квесты рыцарских орденов и полный перечень квестов принцев даэдра. Так что, члены орденов, вперед за славой, убивать принцесс и спасать драконов! :D |
Камрады, есть ли у кого сейв даггера с героем, только что заразившимся вампиризмом?.. Очень надо...
И еще. Как перевести подпись "Yours in Death" не ссылаясь к полу? В реале выглядит, как "Всегда ваш(а) в Смерти". Можно ли склонять в родительном падеже переменные типа =vampire_ (i.e. Склеп =vampire_а должен был быть осквернен.)? |
StormLord
Можно ли склонять в родительном падеже переменные типа =vampire_ (i.e. Склеп =vampire_а должен был быть осквернен.)? нельзя склонять, к сожалению. Оставляй как есть. Можешь такой вариант применять: "Склеп вампира =vampire_ должен быть осквернен." "Yours in Death" Я бы так перевел "Ваш соратник/друг в смерти" |
Как понимается, переменная типа =(var)_ означает класс квестового персонажа типа Воин, маг, акробат... etc.
Если так, то классы можно попытаться перевести одним словом мужского рода (заменяя фразы типа "Боевой маг") . И тогда можно и склонять. |
StormLord
Проблема в том, что данные для переменных берутся из одного и того же места, откуда берутся значения и для других ситуаций. Так что считай, что данная переменная употребляется исключительно в именительном падеже. А если ты имеешь ввиду =vampire_, то тут ничего не могу сказать. Надо просто посмотреть, что игра подставляет. А вампиром я никогда не играл. |
Тогда у нас может получиться каламбур типа
"могила вампира вампир (боевой маг, рыцарь, вор) должна была быть осквернена" Как с этим быть? |
Мне кажется, что на данной стадии уже поздно предлагать какие-либо дополнительные технические решения. Просто текст надо стараться строить безлично и пезпадежно :).
Можно, например, менять текст таким образом, чтобы переменные употреблялись только в нужном падеже, а во всех других местах заменять их местоимениями, синонимами и т.п. Но это не самоцель. Важно все-таки не перегрузить текст излишними оборотами. Неправильный падеж юзер простит, а нечитаемый текст - не знаю... |
Я бы неправильный падеж точно не простил бы. Это как раз и делает текст нечитаемым.
Излишние обороты... Английский язык - язык передачи информации :) ((С) Задорнов), и в оригинале очень мало оборотов, окрашивающих речь, или они выглядят слабыми. Так что здесь главное не перебрать с ними, а придать им нужную эмоциональную окраску, сделать так, чтобы они вливались в текст "пойди туда, сделай то". (хотя тоже можно перестараться). Именно на такой позиции и выехал сюжет Kult. |
StormLord
Тогда у нас может получиться каламбур типа "могила вампира вампир Вот для этого как раз после окончания перевода будет период корректирования текстов ;) Так что здесь главное не перебрать с ними, а придать им нужную эмоциональную окраску :yes: Еще не забыть смысл передать. |
Храмовый квест по зачистке здания от привидений. Непонятно как перевести один абзац, вообще непонятно. Я так даже и не понял в каком случае выдается эта реплика:
I can see why you didn't stick around to fight that<0xFD> thing, %pcn. You have the thanks of the<0xFD> temple for at least finding out about the haunt.<0xFD> Here's 2 gold coins.<0xFD> |
Вроде так можно:
"Я понимаю, почему тебя не было здесь, чтобы сражаться с этим явлением, %pcn. Приношу благодарность от храма за то, что ты хотя бы распознал привидение. Держи 2 золотых." |
Как вариант:
Я понимаю, почему вы так боялись сражаться с этим явлением. Однако вы заслужили благодарность храма хотя бы за то, что обнаружили призраков. Вот, возьмите 2 золотых. |
Прогресс работ:
На подходе храмовые квесты. Еще StormLord закончил вампирские квесты, буду обрабатывать... |
Биография, которую мы никогда не увидим в Даггерфоле:
Риа Сильмейн была могущественной волшебницей, одной из<0xFC> старейшин Имперского Совета, и достойной преемницей<0xFC> имперского боевого мага Джагара Тарна, подавшего в<0xFC> отставку. Она так же была вашим другом, вашим первым<0xFC> проводником в Имперском Городе. Когда она пропала, вы<0xFC> первым узнали об этом и начали расследование. Подобравшись<0xFC> вплотную к разгадке, вы попали в засаду имперских агентов<0xFC> и были брошены в клетку глубоко под землей, без воды<0xFC> и еды. Там вас и нашла Риа Сильмейн.<0xFC> <0xFC> Риа появилась перед вами бесплотным духом, рассказав, что<0xFC> была предана человеком, который с беспредельной наглостью<0xFC> выдавал себя за императора - Джагаром Тарном, ее бывшим<0xFC> учителем. Настоящий император был заключен между мирами<0xFC> с помощью магии Джагара и только вы обладали способностью<0xFC> найти изъян в его заклинании, освободить императора и<0xFC> разоблачить вероломного мага.<0xFC> <0xFC> С помощью Риа вы бежали из заключения и под ее руководством<0xFC> начали поиск Посоха Хаоса. Тарн использовал его, чтобы<0xFC> заключить настоящего императора, после чего разломал Посох<0xFC> на несколько частей и спрятал в потайных местах, разбросанных<0xFC> по всей империи. В течение десяти лет, пока Тарн укреплял<0xFC> свою власть, дух Риа постепенно бледнел и растворялся, но<0xFC> в конце концов вы нашли все части Посоха Хаоса и использовали<0xFC> их как ключ, чтобы открыть камеру истинного императора.<0xFC> Последняя часть посоха - драгоценный камень - была спрятана<0xFC> в императорском дворце.<0xFC> <0xFC> Джагар Тарн окружил себя стражей и воинством, состоящим как<0xFC> из людей, так и из других существ. Когда камень был найден,<0xFC> вы поняли, почему они дрались так неистово за него. Этот<0xFC> самоцвет позволял не только освободить императора, но и<0xFC> уничтожить Джагара, вложившего в него свою жизненную силу<0xFC> для усиления Посоха.<0xFC> <0xFC> Когда император снова взошел на трон, то не без оснований<0xFC> признал, что является вашим должником за свое спасение. Вас<0xFC> часто вызывали на разбирательства, посвященные расследованию<0xFC> преступлений Тарна и когда вы рассказали, все что знали,<0xFC> вас оставили в покое и хорошо наградили за службу. С тех<0xFC> пор вы практически не появлялись при дворе. Император<0xFC> считал вас редким и бесценным оружием, которое следовало<0xFC> держать подальше от посторонних глаз.<0xFC> <0xFC> Когда император поведал вам историю про короля Лизандуса,<0xFC> ваши инстинкты подсказали вам, что кое что от вас умолчали.<0xFC> Тем не менее, хоть император и считал вас другом, но его<0xFC> слово было законом и той же ночью вы сели на корабль,<0xFC> отправляющийся в Даггерфол.<0xFC> <0xFF> <0xFE> |
All times are GMT +3. The time now is 09:24. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.12 by vBS
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Любое использование материалов сайта
возможно только с разрешения его администрации.